1Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24"Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.