Shqip

Maori

Numbers

33

1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.