Shqip

Portuguese: Almeida Atualizada

Galatians

4

1por ai është nën kujdestarë dhe administratorë deri në kohën e caktuar nga i ati.
1Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2Kështu edhe ne, sa ishim të mitur, ishim të robëruar nën elementet e botës,
2mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3por, kur u mbush koha, Perëndia dërgoi Birin e tij, të lindur prej gruaje, të nënshtruar ligjit,
3Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos � servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4që të shpengonte ata që ishin nën ligj, që ne të fitojmë birërinë.
4mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5Dhe, duke qenë se jeni bij, Perëndia dërgoi Frymën e Birit të tij në zemrat tuaja që thërret: ''Abba, Atë!''.
5para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6Prandaj ti nuk je më shërbëtor, por bir; dhe në qoftë se je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit.
6E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7Por atëherë, duke mos njohur Perëndinë, u shërbyet atyre që prej natyre nuk janë perëndi;
7Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8kurse tani, mbasi njohët Perëndinë, më mirë të them se u njohët prej Perëndisë, vallë si ktheheni përsëri te elementet e dobët dhe të varfër, tek të cilët doni përsëri t'u nënshtroheni?
8Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9Sepse ju i kremtoni me kujdes disa ditë, muaj, stinë dhe vite.
9agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10Kam frikë se mos jam munduar më kot për ju.
10Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s'më keni bërë asnjë të keqe.
11Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12Dhe ju e dini se në të kaluarën unë ju predikova ungjillin me dobësi të mishit;
12Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13dhe ju nuk më përbuzët aspak dhe s'patët neveri për provën që ishte në mishin tim, por më pranuat si engjëll Perëndie, si Jezu Krishtin vet.
13e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14Cili ishte, pra, gëzimi juaj? Sepse unë dëshmoj për ju se, po të qe e mundur, ju do të nxirrnit edhe sytë tuaj dhe do të m'i jepnit mua.
14e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15A thua u bëra armiku juaj, duke ju thënë të vërtetën?
15Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16Ata tregohen të zellshëm ndaj jush, por jo për qëllime të ndershme; madje ata duan t'ju shkëputin që të jeni të zellshëm ndaj tyre.
16Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17Mirë është të jesh gjithnjë i zellshëm për të mirë, dhe jo vetëm kur ndodhem midis jush.
17Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18Djemtë e mi, që unë i lind përsëri, derisa të formohet Krishti në ju!
18No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19Do të doja tashti të isha midis jush dhe ta ndryshoja tingullin e zërit tim, sepse jam ndërdyshas ndaj jush.
19Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20Po më thoni, ju që doni të jeni nën ligj, a nuk e dëgjoni ligjin?
20eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira.
21Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22Dhe ai që lindi nga shërbëtorja lindi sipas mishit, por ai që lindi nga e lira lindi për hir të premtimit.
22Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23Këto gjëra kanë një kuptim alegorik, sepse këto dy gra janë dy besëlidhje: një nga mali Sinai, që ngjiz për skllavëri, dhe është Agari.
23Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24Dhe Agari është mali Sinai në Arabi dhe i përgjigjet Jeruzalemit të kohës së sotme; dhe ajo është skllave me bijtë e saj.
24O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá � luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve.
25Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde � Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26Sepse është shkruar: ''Gëzohu ti, o shterpë, që nuk lind! Shpërthe dhe klith, ti që nuk i provon dhembjet e lindjes, sepse bijtë e së braktisurës do të jenë më të shumtë se të asaj që e kishte burrin''.
26Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27Kurse ne, o vëllezër, jemi bij të premtimit, sikundër ishte Isaku.
27Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás � luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28Po, sikurse atëherë ai që lindi sipas mishit përndiqte atë që kishte lindur sipas Frymës, kështu është edhe tani.
28Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29Po çfarë thotë shkrimi? ''Dëboje skllaven dhe djalin e saj, sepse i biri i skllaves nuk mund të jetë trashëgimtar bashkë me djalin e së lirës''.
29Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30Kështu, pra, vëllezër, ne nuk jemi bij të skllaves, por të së lirës.
30Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
31Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.