Shqip

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

33

1"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
1Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
2Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
2Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
3As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
4O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
5Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
6Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
7Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
8Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
9Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
10Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
11Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
12Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
13Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
14Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
15Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
16então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
17para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
18para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
19Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
20de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
21Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
22A sua alma se vai chegando � cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
23Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
24então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça � cova; já achei resgate.
25Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
25Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
26Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
27Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
28Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
29Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
30para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
31Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
32Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
33Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.