Shqip

Slovakian

Numbers

33

1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
1Toto sú pochody synov Izraelových, ktorí vyšli z Egyptskej zeme po svojich zástupoch pod správou Mojžiša a Árona.
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
2A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz Hospodinov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
3Najprv sa rušali z Ramsésa prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca. Na druhý deň po Veľkej noci vyšli synovia Izraelovi vysokou rukou pred očami všetkých Egypťanov.
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
4A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil Hospodin medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal Hospodin súdy.
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
5A synovia Izraelovi sa rušali z Ramsésa a položili sa táborom v Sukkóte.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
6A keď odišli zo Sukkóta, táborili v Étame, ktoré je na pokraji púšte.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
7A keď odišli z Étama, zase sa obrátili k Pi-hachirótu, ktoré je naproti Bál-cefonu, a táborili pred Migdolom.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
8A keď odišli zpred Hachiróta, išli stredom mora na púšť, a keď ušli cesty troch dní po púšti Étame, táborili v Mare.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
9A keď odišli z Mary, prišli do Élima. A v Élime bolo dvanásť pramenných studní vody a sedemdesiat paliem, a táborili tam.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
10A keď odišli z Élima, táborili pri Červenom mori.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
11A keď odišli od Červeného mora, táborili na púšti Sín.
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
12A keď odišli z púšte Sín, táborili v Dofke.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
13A keď odišli z Dofky, táborili v Alúši.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
14A keď odišli z Alúša, táborili v Refidime, a tam nemal ľud vody na pitie.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
15A keď odišli z Refidima, táborili na púšti Sinai.
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
16A keď odišli z púšte Sinai, táborili v Kibrót-hattáve.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
17A keď odišli z Kibrót-hattávy, táborili v Chaceróte.
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
18A keď odišli z Chaceróta, táborili v Retme.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
19A keď odišli z Retmy, táborili v Rimmon-páreci.
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
20A keď odišli z Rimmon-páreca, táborili v Libne.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
21A keď odišli z Libny, táborili v Risse.
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
22A keď odišli z Rissy, táborili v Keheláte.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
23A keď odišli z Keheláty, táborili na vrchu Šáfer.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
24A keď odišli s vrchu Šáfer, táborili v Charáde.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
25A keď odišli z Charády, táborili v Makhelóte.
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
26A keď odišli z Makhelóta, táborili v Táchate.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
27A keď odišli z Táchata, táborili v Tárachu.
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
28A keď odišli z Tárachu, táborili v Mitke.
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
29A keď odišli z Mitky, táborili v Chašmone.
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
30A keď odišli z Chašmony, táborili v Moseróte.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
31A keď odišli z Moseróta, táborili v Bené-jakane.
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
32A keď odišli z Bené-jakana, táborili v Chor-gidgáde.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
33A keď odišli z Chor-gidgáda, táborili v Jotbate.
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
34A keď odišli z Jotbaty, táborili v Abrone.
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
35A keď odišli z Abrony, táborili v Ecion-gábere.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
36A keď odišli z Ecion-gábera, táborili na púšti Tsin, a to je Kádeš.
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
37A keď odišli z Kádeša, táborili na vrchu Hor, na pohraničí zeme Edomovej.
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
38A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
39A Áronovi bolo sto dvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hore.
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
40A počul i Kananej, kráľ Arádu, ktorý býval na juhu v Kananejskej zemi, že idú synovia Izraelovi.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
41A keď odišli s vrchu Hora, táborili v Calmone.
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
42A keď odišli z Calmony, táborili vo Fúnone.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
43A keď odišli z Fúnona, táborili v Obóte.
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
44A keď odišli z Obóta, táborili na vŕškoch Abárim na hranici Moábovej.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
45A keď odišli s vŕškov, táborili v Díbon-gáde.
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
46A keď odišli z Díbon-gáda, táborili v Almon-diblataime.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
47A keď odišli z Almon-diblataimy, táborili na vrchoch Abárim oproti Nébu.
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
48A keď odišli s vrchov Abárim, táborili v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
49A pri Jordáne táborili od Bétješimota až po Ábel-šittím v Arbót-moábe.
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
50A Hospodin hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
51Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď prejdete cez Jordán do zeme Kanaána,
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
52vyženiete všetkých obyvateľov zeme zpred svojej tvári a zahubíte všetky ich modlárske obrazy, aj všetky ich liate obrazy zkazíte a zničíte všetky ich výšiny.
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
53A zaujmete zem dedične a budete bývať v nej, lebo vám som dal zem, aby ste ňou vládli dedične.
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
54A rozdelíte si zem do dedičstva losom podľa svojich čeľadí, takže tomu, ktorého bude viacej, dáte viacej jeho dedičstva, a tomu, ktorého bude menej, dáš menej jeho dedičstva. Miesto, na ktoré komu vyjde los, to bude jeho; podľa pokolení svojich otcov dostanete dedičstvo.
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
55Ale ak nevyženiete obyvateľov zeme zpred svojej tvári, stane sa to, že tí, ktorých ponecháte z nich, budú tŕňami vo vašich očiach a bodliakmi vo vašich bokoch a budú vás sužovať na zemi, v ktorej budete bývať.
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".
56A stane sa, že to, čo som mienil učiniť im, učiním vám.