Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

17

1"Fryma ime u copëtua, ditët po më shuhen, varri po më pret.
1MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
2A nuk jam i rrethuar nga njerëz që më përqeshin. Syri im ndalet mbi fyerjet e tyre.
2No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3Më jep, pra, një peng pranë teje, përndryshe kush do të më shtrëngonte dorën si garant?
3Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
4Nga që i ke penguar mendjet e tyre të kuptojnë, prandaj nuk do t'i bësh të triumfojnë.
4Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
5Kush i tradhton miqtë deri sa t'i grabisë, ka për t'i parë më pak sytë e fëmijëve të tij.
5El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
6Por unë prej tij jam bërë gazi i popujve dhe jam katandisur në një njeri të cilin e pështyjnë në fytyrë.
6El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
7Syri më erret për shkak të dhembjes dhe tërë gjymtyrët e mia nuk janë veçse hije.
7Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
8Njerëzit e drejtë habiten nga kjo, dhe i pafajmi ngrihet kundër të pabesit.
8Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9Megjithatë i drejti mbetet i lidhur fort me rrugën e tij, dhe ai që i ka duart e pastra fortësohet gjithnjë e më tepër.
9No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10Sa për ju të gjithë, kthehuni, ejani, pra, sepse midis jush nuk po gjej asnjë njeri të urtë.
10Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
11Ditët e mia shkuan dhe planet e mia u prishën, pikërisht ato dëshira që unë ushqeja në zemër.
11Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
12Ata e ndërrojnë natën në ditë, "drita është afër", thonë, për shkak të errësirës.
12Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13Në rast se e pres Sheolin si shtëpinë time në rast se e shtrij shtrojen time në terr,
13Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
14në rast se i them vendvarrit: "Ti je ati im", dhe krimbave: "Jeni nëna ime dhe motra ime",
14A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15ku është, pra, shpresa ime? Kush mund të dallojë ndonjë shpresë për mua?
15¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16A do të zbres vallë në portat e Sheolit, kur do të gjejmë bashkë prehje në pluhur?".
16A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.