Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Matthew

22

1Dhe Jezusi, nisi përsëri t'u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:
1Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
2''Mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti, i cili përgatiti dasmën e të birit.
2El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
3Dhe dërgoi shërbëtorët e vet për të thirrur të ftuarit në dasmë, por ata nuk deshën të vijnë.
3Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
4Dërgoi përsëri shërbëtorë të tjerë duke thënë: "U thoni të ftuarve: Ja unë e kam shtruar drekën time, viçat e mi dhe bagëtia ime e majmur janë therur dhe gjithçka është gati; ejani në dasmë".
4Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
5Por ata, pa e përfillur, shkuan: dikush në arën e vet e dikush në punët e veta.
5Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
6Dhe të tjerët, mbasi kapën shërbëtorët e tij, i shanë dhe i vranë.
6Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
7Mbreti atëhërë, kur dëgjoi këtë, u zemërua dhe dërgoi ushtritë e veta për të shfarosur ata gjaksorë dhe dogji qytetin e tyre.
7Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
8Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: "Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë.
8Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
9Shkoni, pra, në udhëkryqe dhe ftoni në dasmë këdo që të gjeni."
9Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
10Dhe ata shërbëtorët dolën nëpër rrugë, mblodhën të gjithë ata që gjetën, të këqij dhe të mirë, dhe vendi i dasmës u mbush me të ftuar.
10Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
11Atëherë mbreti hyri për të parë të ftuarit dhe gjeti aty një njeri që nuk kishte veshur rrobë dasme;
11Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
12dhe i tha: "Mik, si hyre këtu pa pasur rrobë dasme?". Dhe ai mbylli gojën.
12Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
13Atëherë mbreti u tha shërbëtorëve: "Lidheni duar dhe këmbë, kapeni dhe hidheni në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh".
13Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
14Sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur''.
14Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
15Atëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë.
15Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
16Dhe i dërguan dishepujt e tyre bashkë me herodianët, për t'i thënë: ''Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë dhe që mëson udhën e Perëndisë në të vërtetë, pa marrë parasysh njeri, sepse ti nuk shikon pamjen e jashtme të njerëzve.
16Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
17Na thuaj, pra: Si e mendon? A është e ligjshme t'i paguhet taksa Cezarit apo jo?''.
17Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
18Por Jezusi, duke e njohur ligësinë e tyre, tha: ''Pse më tundoni, o hipokritë?
18Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
19Më tregoni monedhën e taksës''. Atëherë ata i treguan një denar.
19Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
20Dhe ai u tha atyre: ''E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?''.
20Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
21Ata i thanë: ''E Cezarit''. Atëherë ai u tha atyre: ''Jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit dhe Perëndisë atë që i përket Perëndisë''.
21Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
22Dhe ata, kur e dëgjuan këtë, u mrekulluan, e lanë, dhe ikën.
22Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
23Po atë ditë erdhën tek ai saducenjtë, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën
23Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
24duke thënë: ''Mësues, Moisiu ka thënë: "Në se dikush vdes pa lënë fëmijë, i vëllai le të martohet me gruan e tij, për t'i lindur trashëgimtarë vëllait të tij.
24Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
25Tani ndër ne ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq dhe duke mos pasë trashëgimtarë, ia la gruan vëllait të vet.
25Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
26Kështu edhe i dyti dhe i treti, deri tek i shtati.
26De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
27Në fund vdiq edhe gruaja.
27Y después de todos murió también la mujer.
28Në ringjallje, pra, e kujt nga këta të shtatë do të jetë grua? Sepse të gjithë e patën gruaja''.
28En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
29Por Jezusi, duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ju bëni gabim, sepse nuk e kuptoni as Shkrimin as pushtetin e Perëndisë.
29Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
30Në ringjallje, pra, as martohen as martojnë, por ata do të jenë në qiell si engjëjt e Perëndisë.
30Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
31Pastaj sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk e keni lexuar ç'ju ishte thënë nga Perëndia kur thotë:
31Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
32"Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe i Jakobit"? Perëndia nuk është Perëndia i të vdekurve, por i të gjallëve''.
32Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
33Dhe turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij.
33Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
34Atëherë farisenjtë, kur dëgjuan se ai ua kishte zënë gojën saducenjve, u mblodhën tok.
34Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
35Dhe një nga ata, mësues i ligjit, e pyeti për të vënë në provë, duke thënë:
35Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
36''Mësues, cili është urdhërimi i madh i ligjit?''.
36Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
37Dhe Jezusi i tha: ''"Duaje Zotin, Perëndinë tënde me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd dhe me gjithë mendjen tënde".
37Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
38Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi.
38Este es el primero y el grande mandamiento.
39Dhe i dyti, i ngjashëm me këtë, është: "Duaje të afërmin tënd porsi vetveten".
39Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
40Nga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët''.
40De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
41Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti:
41Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
42''Ç'u duket juve për Krishtin? Biri i kujt është?''. Ata i thanë: ''I Davidit''.
42Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
43Ai u tha atyre: ''Si pra Davidi, në Frymë, e quan Zot, duke thënë:
43El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
44"Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua"?
44Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
45Në qoftë se Davidi e quan Zot, si mund të jetë biri i tij?''.
45Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
46Por asnjë nuk ishte në gjendje t'i përgjigjej; dhe, që nga ajo ditë, askush nuk guxoi ta pyesë më.
46Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.