Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

69

1Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.
1Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
2Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.
2Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.
3Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
4Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.
4Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
5O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.
5Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
6Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.
6No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
7Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.
7Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
8Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.
8He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
9Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.
9Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
10Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.
10Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
11Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.
11Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
12Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.
12Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
13Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.
13Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
14Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.
14Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
15Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.
15No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.
16Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
17Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.
17Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.
18Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
19Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.
19Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
20Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.
20La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
21Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.
21Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
22U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.
22Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
23Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.
23Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
24Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.
24Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
25Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,
25Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
26sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.
26Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
27Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.
27Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
28U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.
28Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
29Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.
29Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
30Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.
30Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
31Dhe kjo do t'i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.
31Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas.
32Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.
32Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
33Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.
33Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
34E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.
34Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
35Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t'i zotërojnë.
35Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
36Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.
36Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.