1Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
2Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
3Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
4Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
5Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
6Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
7Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
8Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
9Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
10Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
11Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
12Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
13Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
14Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
15Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
16Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
17Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
18Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
19Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
20Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
21Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
22Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
23Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
24"Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
25Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
26Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
27Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
28Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
29Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
30Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
31Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
32por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
33sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
34Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
35kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
36kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
37Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
38E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
39Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
40Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
41Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
42Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
43Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
44Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
45Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
46Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
47Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
48Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
49Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
50deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
51Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
52Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
53Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
54Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
55Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
56Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
57Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
58O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
59O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
60Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
61Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
62fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
63Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
64Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
65Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
66Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.