Shqip

Svenska 1917

Genesis

5

1Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
1Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
2Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
3När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
4Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
5Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
6När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
7Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
8Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
9När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
10Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
11Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
12När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
13Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
14Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
15När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
16Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
17Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
18När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
19Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
20Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
21När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
22Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
23Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
24Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
25När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
26Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
27Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
28När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
29dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: "Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar".
29Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
30Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
30Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
31Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
32Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.
32När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.