1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.