1Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
1Massa Kralı Lemuelin sözleri,Annesinin ona öğrettikleri:
2Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
2‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim?Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
3Gücünü kadınlara,Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
4‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel,Krallara yakışmaz!İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
5Çünkü içince kuralları unutur,Mazlumun hakkını yerler.
6Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
6İçkiyi çaresize,Şarabı kaygı çekene verin.
7Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
7İçsin ki yoksulluğunu unutsun,Artık sefaletini anmasın.
8Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
8Ağzını hakkını savunamayan için,Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
9Ağzını aç ve adaletle yargıla,Mazlumun, yoksulun hakkını savun.››
10Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
10Erdemli kadını kim bulabilir?Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
11Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
11Kocası ona yürekten güvenirVe kazancı eksilmez.
12Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
12Kadın ona kötülükle değil,Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
13Yün, keten bulur,Zevkle elleriyle işler.
14Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
14Ticaret gemileri gibidir,Yiyeceğini uzaktan getirir.
15Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
15Gün ağarmadan kalkar,Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
16Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır,El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
17Giyinip kollarını sıvar,Canla başla çalışır.
18E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
18Ticaretinin kârlı olduğunu bilir,Çırası gece boyunca yanar.
19Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
19Eliyle örekeyi tutar,Avucunda iği tutar.
20I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
20Mazluma kollarını açar,Yoksula elini uzatır.
21Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
21Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.
22Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
22Yatak örtüleri dokur,Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
23Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar,Kent kurulunda iyi tanınır.
24Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
24Kadın diktiği keten giysilerleÖrdüğü kuşakları tüccara satar.
25Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
25Güç ve onurla kuşanmıştır,Geleceğe güvenle bakar.
26Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
26Ağzından bilgelik akar,Dili iyilik öğütler.
27Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
27Ev halkının işlerini yönetir,Tembellik nedir bilmez.
28Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
28Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar,Kocası onu över.
29"Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
29‹‹Soylu işler yapan çok kadın var,Ama sen hepsinden üstünsün›› der.
30Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
30Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
31I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
31Ellerinin hak ettiğini verin kendisine,Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.