1të mos lejoni që menjëherë t'ju prishet mendja ose të trazoheni as prej fryme, as prej fjale, as prej ndonjë letre gjoja të shkruar prej nesh, thua se ja, erdhi dita e Krishtit.
2Kakaliliua-na ompi', doko' ki'uli' -kokoi hamela romela, mpo'uli' napa to jadi' ane rata nculii' -ipi Pue' -ta Yesus Kristus mporumpu-ta dohe-na. Ria tauna to mpo'uli' -kokoi mpolia' rata-mi eo karataa Pue'. Aga uma makono lolita-ra toe. Meka' ba ria tauna to mpo'uli' Inoha' Tomoroli' mpopo'incai-ra toe, ba ria tauna to mpotudui' -koi tudui' hewa toe. Ba meka' ria mpu'u to mpo'uli' karia-na sura ngkai aku' to mpo'uli' karata-nami Eo Pue'. Aga kiperapi' mpu'u-mpu'u ompi', neo' -koi jolia ingu' ba morara' nono-ni, apa' uma makono kareba toe.
2Askush të mos ju gënjejë kursesi, sepse ajo ditë nuk do të vijë, pa ardhur më parë rënia dhe pa u shfaqur njeriu i mëkatit, i biri i humbjes,
4Nau' ba beiwa mpu'u-mi lolita doo, neo' -koi ma'ala rabagiu. Apa' kako'ia-na rata eo toe, to ronyala toi ulu kana jadi': wori' tauna ngkala'ura ngkai pepangala' -ra, pai' mehupa' -mi hadua tauna to dada'a to mpo'ewa Alata'ala. Tauna to dada'a toei, molangko nono-na, mpopeliu tuwu' -nai ngkai hawe'ea to rapue' hi dunia'. Pai' daho' -i-hana mohura hi rala Tomi Alata'ala, mpo'uli' kahi'a-nami Alata'ala. Jadi', monoa' ami' -mi karatadi-na hi naraka.
3kundërshtari, ai që lartëson veten mbi çdo gjë që quhet perëndi ose objekt adhurimi, aq sa të shkojë e të rrijë në tempullin e Perëndisë si Perëndi, duke e paraqitur veten se është Perëndi.
5Tantu nikiwoi-pidi ompi', kakutudui' -ni wengi hawe'ea toe-e lau nto'u-ku retu-pidi dohe-ni.
4A nuk ju bie ndër mend se, kur isha akoma ndër ju, jua thoja këto gjëra?
6Ane tempo toi, ko'ia mehupa' tauna to dada'a toei, apa' ria-pidi to mpolawa' -i. Tantu nikiwoi moto napa to mpolawa' -i tetu. Jadi', ane rata-damo tempo to napakatantu Alata'ala, mehupa' -imi tauna to dada'a toei.
5Tani e dini atë që e ndalon atë që të shfaqet vetëm në kohën e vet.
7Tempo toi, kuasa to mpokuasai-i mobago bongo hi dunia'. Aga woto-na ko'ia mehupa', apa' telawa' oa' -i-pidi. Jadi', ane rawi'iha-damo topelawa' tetui,
6Misteri i paudhësisë në fakt është tashmë në veprim, duke pritur vetëm që të hiqet nga mesi ai që e ndalon tashti.
8lako' mehupa' -idi tauna to dada'a toei. Aga ane rata-ipi Pue' Yesus hante kabaraka' -na to mehini, ora-mi kuasa tauna to dada'a toei, pai' Pue' Yesus mpopatehi-i, natohoo hante inoha' to ngkai nganga-na.
7Atëherë do të shfaqet ky i paudhë, të cilin Zoti do ta shkatërrojë me hukatjen e gojës së tij dhe do ta asgjësojë me të dukurit e ardhjes së tij.
9Ane tauna to dada'a toei, mehupa' -i mpai' hante baraka' bohe ngkai Magau' Anudaa', pai' -i mpobabehi wori' nyala tanda mekoncehi to mebagiu.
8Ardhja e atij të paudhi do të bëhet me anë të veprimit të Satanit, bashkë me çudira, shenja dhe mrrekullish të rreme,
10Hawe'ea akala-na to dada'a napake' mpobagiu tauna to monoa' ami' -mi kamporata-ra silaka. Mporata silaka-rale, apa' oja' -ra mpotarima kareba to makono, pai' uma-ra mengkoru hi Alata'ala bona nahore-ra ngkai huku' jeko' -ra.
9dhe nga çdo mashtrim ligësie për ata që humbin, sepse nuk pranuan ta duan të vërtetën për të qenë të shpëtuar.
11Toe-die pai' Alata'ala mpopakatu hanyala noto hi tauna toera to mpobagiu-ra, alaa-na mepangala' -ra hi lolita boa' to nakeni tauna to dada'a toei.
10E prandaj Perëndia do t'u dërgojë atyre një gënjim që do t'i bëjë të gabojnë, që t'i besojnë gënjeshtrës,
12Ka'omea-na mpai', Alata'ala mpohuku' hawe'ea tauna to mpokono jeko' pai' to uma mpangalai' kareba to makono.
11që të dënohen të gjithë ata që nuk i besuan së vërtetës, por përqafuan ligësinë!
13Jadi', ompi' -ompi' to nape'ahi' Pue', toto-na lia-kai mpo'uli' tarima kasi oa' hi Alata'ala sabana koi'. Apa' napelihi-mokoi ngkai lomo' -na bona tehore-koi ngkai huku' jeko' -ni. Tehore-koi ngkai huku' jeko' -ni toe, hante kuasa Inoha' Tomoroli' to mpopajadi' -koi bagia Alata'ala to moroli', pai' hante pepangala' -ni hi kareba to makono.
12Por ne duhet ta falënderojmë vazhdimisht Perëndinë për ju, o vëllezër të dashur nga Zoti, sepse Perëndia ju zgjodhi që në fillim për t'ju shpëtuar, me anë të shenjtërimit të Frymës dhe të besimit në të vërtetën;
14Toe-mi pai' nakio' -koi ompi' hi kampo'epe-ni Kareba Lompe' to kiparata-kokoi. Nakio' -koi bona mporata-koi bagia hi kabohe tuwu' -na Pue' -ta Yesus Kristus.
13tek e cila ju thirri me anë të ungjillit tonë, që të arrini të merrni lavdinë e Zotit tonë Jezu Krisht.
15Jadi' ngkai toe-mi ompi', pakaroho pepangala' -ni, perohoi ngkakamu hawe'ea to kitudui' -kokoi, lompe' to ki'uli' hante wiwi, lompe' to ki'uki' hi rala sura.
14Prandaj, vëllezër, qëndroni dhe mbani porositë që mësuat, me anë të fjalës ose me anë të letrës sonë.
16Alata'ala mpopohiloi-tamo ahi' -na, pai' napakaroho nono-ta duu' kahae-hae-na pai' nawai' -ta poncarumakaa to lompe' sabana kabula rala-na. Toe pai' mekakae-a hi Pue' -ta Yesus Kristus hante Alata'ala Tuama-ta
15Dhe vetë Zoti jonë Jezu Krisht dhe Perëndia Ati ynë, që na deshi dhe na dha me anë të hirit një ngushëllim të përjetshëm dhe një shpresë të mirë,
17bona narohoi pai' napakatida nono-ni ompi', bona lolita pai' po'ingku-ni lompe' omea.
16ngushëlloftë zemrat tuaja dhe ju forcoftë në çdo fjalë e punë të mirë.
17Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,