Shqip

World English Bible

Numbers

13

1Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2"Dërgo njerëz të kqyrin vendin e Kanaanit që unë po u jap bijve të Izraelit. Do të dërgoni një nga çdo fis i etërve të tyre; të gjithë të jenë nga princat e tyre".
2“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
3Kështu Moisiu i nisi nga shkretëtira e Paranit, simbas urdhrit të Zotit; të gjithë këta ishin krerë të bijve të Izraelit.
3Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel.
4Këta ishin emrat e tyre: Shamua, bir i Zakurit, për fisin e Rubenit;
4These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5Shafati, bir i Horit, për fisin e Simeonit;
5Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6Kalebi, bir i Jefunehut, për fisin e Judës;
6Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7Igali, bir i Jozefit, për fisin e Isakarit;
7Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8Hoshea, bir i Nunit, për fisin e Efraimit;
8Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9Palti, bir i Rafut, për fisin e Beniaminit;
9Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10Gadieli, bir i Sodit, për fisin e Zabulonit;
10Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11Gadi, bir i Susit, për fisin e Jozefit, domethënë për fisin e Manasit;
11Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12Amieli, bir i Gemalit, për fisin e Danit;
12Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13Seturi, bir i Mikaelit, për fisin e Asherit;
13Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14Nahbi, bir i Vofsit, për fisin e Neftalit;
14Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15Geueli, bir i Makit, për fisin e Gadit.
15Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16Këto janë emrat e personave që Moisiu dërgoi për të vëzhguar vendin. Moisiu i vuri Hosheas, birit të Nunit, emrin e Jozueut.
16These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17Moisiu, pra, i dërgoi për të vëzhguar vendin e Kanaanit dhe u tha atyre: "Ngjituni që këtej në Negev dhe pastaj në krahinën malore,
17Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country:
18për të parë si është vendi, në qoftë se populli që banon aty është i fortë apo i dobët, i pakët në numër apo i shumtë;
18and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19si është vendi ku banon, i mirë apo i keq, si janë qytetet në të cilat jeton, a ka kampe ose vende të fortifikuara;
19and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20dhe si është toka, pjellore apo e varfër, në rast se ka pemë ose jo. Bëhuni trima dhe sillni frytet nga ky vend". Ishte koha kur kishte filluar të piqej rrushi.
20and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.”
21Ata u ngjitën, pra, dhe vëzhguan vendin e Tsinit deri në Rehob, duke hyrë në të nga ana e Hamathit.
21So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
22U ngjitën përmes Negevit dhe shkuan deri në Hebron, ku ishin Ahimani, Sheshai dhe Talmai, pasardhës të Anakut. (Hebronin e kishin ndërtuar shtatë vjet para Tsoanit në Egjipt).
22They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23Arritën pastaj deri në luginën e Eshkolit, ku prenë një degë me një vile rrushi, që e mbanin që të dy me një purtekë; dhe morën gjithashtu shegë dhe fiq.
23They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
24Ky vend u quajt lugina e Eshkolit, për shkak të viles së rrushit që bijtë e Izraelit prenë aty.
24That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25Mbas dyzet ditësh ata u kthyen nga vëzhgimi i vendit,
25They returned from spying out the land at the end of forty days.
26dhe shkuan të takojnë Moisiun, Aaronin dhe tërë asamblenë e bijve të Izraelit në shkretëtirën e Paranit, në Kadesh; para tyre dhe tërë asamblesë paraqitën një raport dhe u treguan pemët e vendit.
26They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27Kështu para tij raportuan duke thënë: "Ne arritëm në vendin ku na dërgove; aty rrjedh me të vërtetë qumësht dhe mjaltë, dhe këto janë pemët e tij.
27They told him, and said, “We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
28Por populli që banon në këtë vend është i fortë, qytetet janë të fortifikuara dhe shumë të mëdha; dhe aty pamë edhe pasardhësit e Anakut.
28However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
29Amalekitët banojnë në krahinën e Negevit; Hitejtë, Gebusejtë dhe Amorejtë banojnë përkundrazi në krahinën malore, ndërsa Kananejtë banojnë pranë detit dhe gjatë Jordanit".
29Amalek dwells in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan.”
30Atëherë Kalebi e qetësoi popullin që murmuriste kundër Moisiut dhe tha: "Le të ngjitemi menjëherë dhe ta pushtojmë vendin, sepse këtë mund ta bëjmë me siguri".
30Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.”
31Por njerëzit që kishin shkuar me të thanë: "Nuk mund të sulemi kundër këtij populli, sepse është më i fortë se ne".
31But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
32Kështu i paraqitën një informacion të keq për vendin që kishin vëzhguar duke thënë: "Vendi që kemi përshkuar për ta vëzhguar është një vend që i ha banorët e tij; dhe të gjithë njerëzit që kemi parë në të janë njerëz me shtat të lartë.
32They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
33Përveç kësaj aty pamë gjigantë (pasardhësit e Anakut rrjedhin nga gjigantët), përballë të cilëve na dukej se ishim karkaleca, dhe kështu duhet t'u dukeshim atyre".
33There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”