Serbian: Cyrillic

King James Version

Amos

2

1Овако вели Господ: За три зла и за четири што учини Моав, нећу му опростити, јер сажеже кости цара едомског у креч.
1Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
2Него ћу пустити огањ на Моава, те ће прождрети дворове у Кариоту, и Моав ће погинути с вревом, с виком и с гласом трубним.
2But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
3И истребићу судију из њега и све кнезове његове побићу с њим, вели Господ.
3And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
4Овако вели Господ: За три зла и за четири што учини Јуда, нећу му опростити, јер презреше закон Господњи и уредбе Његове не држаше, и преварише се лажима својим, за којима ходише оци њихови.
4Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
5Него ћу пустити огањ у Јуду, те ће прождрети дворе јерусалимске.
5But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
6Овако вели Господ: За три зла и за четири што учини Израиљ, нећу му опростити, јер продаваше праведника за новце и убогог за једне опанке.
6Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
7Чезну за прахом земаљским на глави сиромасима, и превраћају пут смернима; и син и отац одлазе к једној девојци да скврне свето име моје.
7That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
8И на хаљинама у залогу узетим леже код сваког олтара, и вино оглобљених пију у кући богова својих.
8And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
9А ја истребих испред њих Амореје, који беху високи као кедри и јаки као храстови, и потрх род њихов озго и жиле њихове оздо.
9Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
10И ја вас изведох из земље мисирске, и водих вас по пустињи четрдесет година да бисте наследили земљу аморејску.
10Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
11И подизах између синова ваших пророке и између младића ваших назиреје. Није ли тако? Синови Израиљеви, говори Господ.
11And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
12А ви појисте назиреје вином, и пророцима забрањивасте говорећи: Не пророкујте.
12But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
13Ево, ја ћу вас притиснути на месту вашем као што се притискају кола пуна снопља.
13Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
14И неће бити бега брзоме, и јаки неће утврдити крепости своје, и храбри неће спасти душу своје.
14Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
15И стрелац неће се одржати, и лаки на ногу неће се избавити, нити ће коњаник спасти душе своје.
15Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
16Него ће најхрабрији међу јунацима го побећи у онај дан, говори Господ.
16And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.