Serbian: Cyrillic

King James Version

Ezekiel

19

1А ти наричи за кнезовима Израиљевим;
1Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
2И реци: Шта беше мати твоја? Лавица; међу лавовима лежаше, млад своју међу лавовима храњаше.
2And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
3И отхрани једно младо своје, и поста лавић, и научив се ловити ждераше људе.
3And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
4И чуше народи за њ; ухвати се у јаму њихову, и одведоше га у веригама у земљу мисирску.
4The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
5А она кад виде где се надала, али јој нада пропаде, узе једно младо своје, и учини од њега лавића.
5Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
6И он идући међу лавовима поста лавић, и научи се ловити и ждераше људе.
6And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
7И позна дворе њихове, и пустошаше градове њихове тако да опусте земља и шта је у њој од рике његове.
7And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
8И усташе на њ народи из околних земаља, и разапеше му мрежу своју, и ухвати се у јаму њихову.
8Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
9И метнуше га у крлетку у веригама, и одведоше га цару вавилонском, и метнуше га у град да му се више не чује глас по горама Израиљевим.
9And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
10Док беше миран, мати твоја беше као винова лоза, посађена крај воде, родна и граната беше од многе воде.
10Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
11И беху на њој јаки прутови за палицу владалачку, и растом својим узвиси се изнад густих грана, и би наочита висином својом, мноштвом грана својих.
11And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
12Али би ишчупана у гневу и на земљу бачена, и устока осуши род њен; поломише се и посушише се јаки прутови њени; огањ их прождре.
12But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
13А сада је посађена у пустињи, у земљи сувој и безводној.
13And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
14И изађе огањ из прута грана њених и прождре род њен да нема на њој прута јаког за палицу владалачку. То је нарицање, и биће нарицање.
14And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.