1Бреме пустињи на мору. Као вихори који пролазе на југ, тако ће доћи из пустиње, из земље страшне.
1The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
2Љута утвара јави ми се. Неверник неверу чини, пустошник пустоши; ходи, Еламе; опколи, Мидијо! Свему уздисању учинићу крај.
2A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
3Зато су бедра моја пуна бола; муке ме обузеше као кад се мучи породиља; згурих се чујући, препадох се видећи.
3Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
4Срце ми се смете, гроза ме подузе; ноћ милина мојих претвори ми се у страх.
4My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
5Постави сто, стражар нека стражи; једи, пиј; устајте кнезови, мажите штитове.
5Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
6Јер овако ми рече Господ: Иди, постави стражара да ти јави шта види.
6For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
7И виде кола, и два реда коњика; кола с магарцима и кола с камилама; и пажаше добро великом пажњом.
7And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
8И повика као лав: Господару, ја стојим једнако на стражи дању, и стојим на стражи по сву ноћ.
8And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
9И ево дођоше на колима људи, у два реда коњици. Тада повика и рече: Паде, паде Вавилон, и сви резани ликови богова његових разбише се о земљу.
9And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
10Вршају мој, и пшенице гумна мог! Шта чух од Господа над војскама, Бога Израиљевог, јавих вам.
10O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
11Бреме Думи. Виче к мени неко са Сира: Стражару! Шта би ноћас? Стражару! Шта би ноћас?
11The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
12Стражар рече: Доћи ће јутро, али и ноћ; ако ћете тражити, тражите, вратите се, дођите.
12The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
13Бреме арапској. По шумама у арапској ноћиваћете, путници дедански!
13The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
14Изнесите воде пред жедне, који живите у земљи Теми, сретните с хлебом бегунца.
14The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
15Јер ће бежати од мача, од мача голог, од лука запетог и од жестоког боја.
15For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
16Јер овако ми рече Господ: За годину, као што је година најамничка, нестаће све славе кидарске.
16For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
17И што остане храбрих стрелаца синова кидарских, биће мало; јер Господ Бог Израиљев рече.
17And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.