1Гле, Господ ће испразнити земљу и опустети је, преврнуће је и расејаће становнике њене.
1Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
2И биће свештеник као народ, господар као слуга, госпођа као слушкиња, продавац као купац, који даје у зајам као који узима у зајам, који узима добит као који даје.
2And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
3Сасвим ће се испразнити земља, и сасвим ће се опленити. Јер Господ рече ову реч.
3The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
4Тужиће земља и опасти, изнемоћи ће васиљена и опасти; изнемоћи ће главари народа земаљског.
4The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
5Јер се земља оскврни под становницима својим, јер преступише законе, изменише уредбе, раскидоше завет вечни.
5The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
6Зато ће проклетство прождрети земљу, и затрће се становници њени; зато ће изгорети становници земаљски, и мало ће људи остати.
6Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
7Тужиће вино, увенуће лоза винова, уздисаће сви који су веселог срца.
7The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
8Престаће весеље уз бубње, нестаће граја оних који се веселе, престаће весеље уз гусле.
8The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
9Неће пити вино уз песме, огорчаће силовито пиће онима који га пију.
9They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
10Разбиће се пусти град, затворене ће бити све куће да нико не улази.
10The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
11Тужњава ће бити по улицама ради вина, проћи ће свако весеље, отићи ће радост земаљска.
11There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
12Пустош ће остати у граду, и врата ће се развалити.
12In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
13Јер ће бити у земљи и у народима као кад се оберу маслине, и као кад се паљеткује после бербе.
13When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
14Ови ће подигнути глас свој и певаће, ради величанства Господњег подвикиваће од мора.
14They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
15Зато славите Господа у долинама, на острвима морским име Господа Бога Израиљевог.
15Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
16С краја земље чусмо песме у славу Праведном; али рекох: Олошах! Олошах! Тешко мени! Неверници неверу чине, баш неверници неверу чине.
16From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
17Страхота и јама и замка пред тобом је, становниче земаљски!
17Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
18И ко утече чувши за страхоту, пашће у јаму; а ко изађе из јаме, ухватиће се у замку; јер ће се уставе на висини отворити и затрешће се темељи земље.
18And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
19Сва ће се земља разбити, сва ће се земља распасти, сва ће се земља усколебати.
19The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
20Сва ће се земља љуљати као пијан човек, и преместиће се као колиба, јер ће јој отежати безакоње њено, те ће пасти и неће више устати.
20The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
21И у то ће време походити Господ на висини војску високу и на земљи све цареве земаљске.
21And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
22И скупиће се као што се скупљају сужњи у јаму, и биће затворени у тамницу, и после много времена биће похођени.
22And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
23И посрамиће се месец и сунце ће се застидети кад Господ над војскама стане царовати на гори Сиону и у Јерусалиму, и пред старешинама својим прослави се.
23Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.