Serbian: Cyrillic

King James Version

Isaiah

38

1У то време разболе се Језекија на смрт; и дође к њему пророк Исаија син Амосов и рече му: Овако вели Господ: Нареди за кућу своју, јер ћеш умрети и нећеш остати жив.
1In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
2А Језекија се окрете лицем к зиду, и помоли се Господу,
2Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
3И рече: Ох, Господе, опомени се да сам једнако ходио пред Тобом верно и с целим срцем, и творио шта је Теби угодно. И плака Језекија веома.
3And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4Тада дође реч Господња Исаији говорећи:
4Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
5Иди и реци Језекији: Овако вели Господ Бог Давида оца твог: Чуо сам молитву твоју, и видео сам сузе твоје, ево додаћу ти веку петнаест година.
5Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
6И избавићу тебе и овај град из руку цара асирског, и бранићу овај град.
6And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
7И ово нека ти буде знак од Господа да ће учинити Господ шта је рекао.
7And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
8Ево ја ћу вратити сен по коленцима по којима је сишао на сунчанику Ахазовом натраг за десет коленаца. И врати се сунце за десет коленаца по коленцима по којима беше сишло.
8Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
9Ово написа Језекија цар Јудин кад се разболе, и оздрави од болести своје:
9The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
10Ја рекох, кад се пресекоше дани моји: Идем к вратима гробним, узе ми се остатак година мојих.
10I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
11Рекох: Нећу видети Господа Господа у земљи живих, нећу више видети човека међу онима који станују на свету.
11I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
12Век мој прође и пренесе се од мене као шатор пастирски; пресекох живот свој као ткач, одсећи ће ме од оснутка; од јутра до вечера учинићеш ми крај.
12Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
13Мишљах за јутра да ће као лав потрти све кости моје; од јутра до вечера учинићеш ми крај.
13I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
14Пиштах као ждрал и као ластавица, уках као голубица, очи ми ишчилеше гледајући горе: Господе, у невољи сам, олакшај ми.
14Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
15Шта да кажем? Он ми каза, и учини. Проживећу све године своје по јаду душе своје.
15What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
16Господе, о том се живи и у том је свему живот духа мог, исцелио си ме и сачувао у животу.
16O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
17Ево, на мир дође ми љут јад; али Теби би мило да извучеш душу моју из јаме погибли, јер си бацио за леђа своја све грехе моје.
17Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
18Јер неће гроб Тебе славити, неће Те смрт хвалити, и који сиђу у гроб не надају се Твојој истини.
18For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
19Живи, живи, они ће Те славити као ја данас: отац ће синовима јављати истину Твоју.
19The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
20Господ ме спасе, зато ћемо певати песме моје у дому Господњем док смо год живи.
20The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
21А Исаија беше рекао да узму груду сувих смокава и превију на оток, те ће оздравити.
21For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
22И Језекија беше рекао: Шта ће бити знак да ћу отићи у дом Господњи?
22Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?