Serbian: Cyrillic

King James Version

Isaiah

43

1Али сада овако вели Господ, који те је створио, Јакове, и који те је саздао, Израиљу: не бој се, јер те откупих, позвах те по имену твом; мој си.
1But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
2Кад пођеш преко воде, ја ћу бити с тобом, или преко река, неће те потопити; кад пођеш кроз огањ, нећеш изгорети и неће те пламен опалити.
2When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
3Јер сам ја Господ, Бог твој, Светац Израиљев, Спаситељ твој; дадох у откуп за те Мисир, Етиопску и Севу место тебе.
3For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
4Откако си ми постао драг, прославио си се и ја те љубих; и дадох људе за те и народе за душу твоју.
4Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
5Не бој се, јер сам ја с тобом; од истока ћу довести семе твоје, и од запада сабраћу те.
5Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
6Казаћу северу: Дај, и југу: Не брани; доведи синове моје из далека и кћери моје с крајева земаљских,
6I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
7Све, који се зову мојим именом и које створих на славу себи, саздах и начиних.
7Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
8Изведи народ слепи који има очи, и глуви који има уши.
8Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
9Сви народи нека се скупе, и нека се саберу племена; ко је између њих напред казао то или нам казао шта је било пре? Нека доведу сведоке своје и оправдају се; или нека чују, и кажу: Истина је.
9Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
10Ви сте моји сведоци, вели Господ, и слуга мој кога изабрах, да бисте знали и веровали ми и разумели да сам ја; пре мене није било Бога нити ће после мене бити.
10Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
11Ја сам, ја сам Господ, и осим мене нема Спаситеља.
11I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
12Ја објавих, и спасох, и напред казах, и никоји туђ бог међу вама, и ви сте ми сведоци, вели Господ, и ја сам Бог.
12I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
13Ја сам од пре него дан поста, и нико не може избавити из моје руке; кад радим, ко ће смести?
13Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
14Овако говори Господ Избавитељ ваш, Светац Израиљев: Вас ради послаћу у Вавилон и побацаћу све преворнице, и Халдејце с лађама, којима се хвале.
14Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
15Ја сам Господ Светац ваш, Створитељ Израиљев, цар ваш.
15I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
16Овако говори Господ који је начинио по мору пут и по силним водама стазу,
16Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17Који изводи кола и коње, војску и силу, да сви попадају и не могу устати, да се угасе као што се гаси свештило:
17Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
18Не помињите шта је пре било и не мислите о старим стварима.
18Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
19Ево, ја ћу учинити ново, одмах ће настати; нећете ли га познати? Још ћу начинити у пустињи пут, реке у сувој земљи.
19Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20Славиће ме звери пољске, змајеви и сове, што сам извео у пустињу воде, реке у земљи сувој, да напојим народ свој, изабраника свог.
20The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
21Народ који саздах себи, приповедаће хвалу моју.
21This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
22А ти, Јакове, не призива ме, и бејах ти досадан, Израиљу.
22But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
23Ниси ми принео јагњета на жртву паљеницу, и жртвама својим ниси ме почастио; нисам те нагонио да ми служиш приносима, нити сам те трудио да ми кадиш.
23Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
24Ниси ми купио за новце када, нити си ме претилином жртава својих наситио, него си ме мучио својим гресима, и досадио си ми безакоњем својим.
24Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
25Ја, ја сам бришем твоје преступе себе ради, и грехе твоје не помињем.
25I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
26Опомени ме, да се судимо, казуј, да се оправдаш.
26Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
27Отац твој први сагреши, и учитељи твоји скривише ми.
27Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
28Зато ћу избацити из светиње кнезове, и даћу Јакова у проклетство и Израиља у срамоту.
28Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.