1Да се не плаши срце ваше, верујте Бога, и мене верујте.
1Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
2Многи су станови у кући Оца мог. А да није тако, казао бих вам; идем да вам приправим место.
2In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3И кад отидем и приправим вам место, опет ћу доћи, и узећу вас к себи да и ви будете где сам ја.
3And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
4И куда ја идем знате, и пут знате.
4And whither I go ye know, and the way ye know.
5Рече Му Тома: Господе! Не знамо куда идеш; и како можемо пут знати?
5Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6Исус му рече: Ја сам пут и истина и живот; нико неће доћи к Оцу до кроза ме.
6Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
7Кад бисте мене знали онда бисте знали и Оца мог; и одселе познајете Га, и видесте Га.
7If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
8Рече Му Филип: Господе! Покажи нам Оца и биће нам доста.
8Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9Исус му рече: Толико сам време с вама и ниси ме познао, Филипе? Који виде мене, виде Оца; па како ти говориш: Покажи нам Оца?
9Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
10Зар не верујеш да сам ја у Оцу и Отац у мени? Речи које вам ја говорим не говорим од себе; него Отац који стоји у мени Он твори дела.
10Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11Верујте мени да сам ја у Оцу и Отац у мени; ако ли мени не верујете, верујте ми по тим делима.
11Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
12Заиста, заиста вам кажем: који верује мене, дела која ја творим и он ће творити, и већа ће од ових творити; јер ја идем к Оцу свом;
12Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13И шта год заиштете у Оца у име моје, оно ћу вам учинити, да се прослави Отац у Сину.
13And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14И ако шта заиштете у име моје, ја ћу учинити.
14If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
15Ако имате љубав к мени, заповести моје држите.
15If ye love me, keep my commandments.
16И ја ћу умолити Оца, и даће вам другог утешитеља да буде с вама вавек:
16And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17Духа истине, ког свет не може примити, јер Га не види нити Га познаје; а ви Га познајете, јер у вама стоји, и у вама ће бити.
17Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
18Нећу вас оставити сиротне; доћи ћу к вама.
18I will not leave you comfortless: I will come to you.
19Још мало и свет мене више неће видети; а ви ћете ме видети; јер ја живим, и ви ћете живети.
19Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
20У онај ћете ви дан дознати да сам ја у Оцу свом, и ви у мени, и ја у вама.
20At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
21Ко има заповести моје и држи их, он је онај што има љубав к мени; а који има љубав к мени имаће к њему љубав Отац мој; и ја ћу имати љубав к њему, и јавићу му се сам.
21He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
22И рече Му Јуда, не Искариотски: Господе! Шта је то да ћеш се нама јавити а не свету?
22Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
23Исус одговори и рече му: Ко има љубав к мени, држаће реч моју; и Отац мој имаће љубав к њему; и к њему ћемо доћи, и у њега ћемо се станити.
23Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
24Који нема љубави к мени не држи моје речи; а реч што чујете није моја него Оца који ме посла.
24He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
25Ово вам казах док сам с вама.
25These things have I spoken unto you, being yet present with you.
26А утешитељ, Дух Свети, ког ће Отац послати у име моје, Он ће вас научити свему и напоменуће вам све што вам рекох.
26But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
27Мир вам остављам, мир свој дајем вам; не дајем вам га као што свет даје, да се не плаши срце ваше и да се не боји.
27Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28Чусте да вам ја казах: идем и доћи ћу к вама. Кад бисте имали љубав к мени, онда бисте се обрадовали што рекох: идем к Оцу; јер је Отац мој већи од мене.
28Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
29И сад вам казах, пре док се није збило, да верујете кад се збуде.
29And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
30Већ нећу много говорити с вама; јер иде кнез овог света, и у мени нема ништа.
30Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
31Него да види свет да имам љубав к Оцу, и као што ми заповеди Отац онако творим. Устаните, хајдемо одавде.
31But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.