1Потом врати се анђео који ми говораше, и пробуди ме као човека који се буди ода сна.
1And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
2И рече ми: Шта видиш? А ја рекох: Видим, ето, свећњак сав од злата, и горе на њему чаша, и седам жижака његових на њему, и седам левака за седам жижака што су горе на њему,
2And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
3И две маслине уза њ, једна с десне стране чаши а једна с леве.
3And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
4И проговорих анђелу који говораше са мном, и рекох: Шта је то, господару мој?
4So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
5А анђео који говораше са мном одговори и рече ми: Зар не знаш шта је то? И рекох: Не, господару мој.
5Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
6А он одговори и рече ми говорећи: То је реч Господња Зоровавељу: не силом ни крепошћу него Духом мојим, вели Господ над војскама.
6Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
7Шта си ти, горо велика, пред Зоровавељем? Равница; и он ће изнети највиши камен, с усклицима: Милост, милост њему.
7Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
8И дође ми реч Господња говорећи:
8Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
9Руке Зоровавељеве основаше овај дом, руке ће његове и довршити, и познаћеш да ме је Господ над војскама послао к вама.
9The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
10Јер ко је презрео дан малих ствари? Јер ће се радовати кад види камен мерачки у руци Зоровавељу, оних седам очију Господњих који прелазе сву земљу.
10For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
11Тада одговарајући рекох му: Шта су оне две маслине с десне стране свећњаку и с леве?
11Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
12И опет проговорих и рекох му: Шта су оне две гранчице маслинове, што су међу два левка златна, који точе злато?
12And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
13И рече ми говорећи: Зар не знаш шта је то? А ја рекох: Не, господару мој.
13And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
14Тада рече: То су две маслине које стоје код Господа све земље.
14Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.