Serbian: Cyrillic

Tagalog 1905

Joshua

19

1Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
1At ang ikalawang kapalaran ay napasa Simeon, sa lipi ng mga anak ng Simeon ayon sa kanilang mga angkan: at ang kanilang mana ay nasa gitna ng mana ng mga anak ni Juda.
2И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
2At kanilang tinamo na pinakamana ang Beerseba, o Seba, at Molada;
3И Асар-Суал и Вала и Асем,
3At Hasar-sual, at Bala, at Esem;
4И Елтолад и Ветуил и Орма,
4At Heltolad, at Betul, at Horma;
5И Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
5At Siclag, at Beth-marchaboth, at Hasarsusa,
6И Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
6At Beth-lebaoth, at Saruhen: labing tatlong bayan pati ng mga nayon niyaon:
7Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
7Ain, Rimmon, at Eter, at Asan, apat na bayan pati ng mga nayon niyaon:
8И сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
8At ang lahat ng mga nayon na nasa palibot ng mga bayang ito hanggang sa Baalathbeer, Ramat ng Timugan. Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Simeon ayon sa kanilang mga angkan.
9Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
9Mula sa bahagi ng mga anak ni Juda ang mana ng mga anak ni Simeon: sapagka't ang bahagi ng mga anak ni Juda ay totoong marami sa ganang kanila; kaya't ang mga anak ni Simeon ay nagkaroon ng mana sa gitna ng kanilang mana.
10Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
10At ang ikatlong kapalaran ay napasa mga anak ni Zabulon ayon sa kanilang mga angkan. At ang hangganan ng kanilang mana ay hanggang sa Sarid:
11А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
11At ang kanilang hangganan ay pasampa sa dakong kalunuran sa Merala, at abot sa Dabbeseth at mula roo'y abot sa batis na nasa harap ng Jocneam,
12Па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
12At paliko mula sa Sarid sa dakong silanganan na dakong sinisikatan ng araw hanggang sa hangganan ng Chisiloth-tabor, at palabas sa Dabrath, at pasampa sa Japhia;
13Отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
13At mula roon ay patuloy sa dakong silanganan sa Gith-hepher, sa Ittakazin; at palabas sa Rimmon na luwal hanggang sa Nea:
14Отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
14At ang hangganan ay paliko sa hilagaan na patungo sa Hanaton: at ang labasan niyaon ay sa libis ng Iphta-el;
15С Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
15At sa Catah, at sa Naalal, at sa Simron, at sa Ideala, at sa Bethlehem: labing dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
16То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
16Ito ang mana ng mga anak ni Zabulon ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga ito.
17За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
17Ang ikaapat na kapalaran ay napasa Issachar, sa mga anak ni Issachar ayon sa kanilang mga angkan.
18А међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
18At ang kanilang hangganan ay hanggang sa Izreel, at Chesulloth, at Sunem,
19И Аферајим и Сеон и Анахарат,
19At Hapharaim, at Sion, at Anaarath,
20И Равит и Кисион и Авес,
20At Rabbit, at Chision, at Ebes,
21И Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
21At Rameth, at En-gannim, at En-hadda, at Beth-passes,
22А отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
22At ang hangganan ay abot sa Tabor, at Sahasim, at sa Beth-semes; at ang mga labasan ng hangganan ng mga yaon ay sa Jordan: labing anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
23То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
23Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Issachar ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
24Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
24At ang ikalimang kapalaran ay napasa lipi ng mga anak ni Aser ayon sa kanilang mga angkan.
25И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
25At ang kanilang hangganan ay Helchat, at Hali, at Beten, at Axaph,
26И Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
26At Alammelec, at Amead, at Miseal; at abot sa Carmel na dakong kalunuran at sa Sihorlibnath;
27И одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
27At paliko sa dakong sinisikatan ng araw sa Beth-dagon, at abot sa Zabulon, at sa libis ng Iphta-el na dakong hilagaan sa Beth-emec at Nehiel; at palabas sa Cabul sa kaliwa.
28И Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
28At Hebron, at Rehob, at Hammon, at Cana, hanggang sa malaking Sidon,
29Отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
29At ang hangganan ay paliko sa Rama, at sa bayang nakukutaan ng Tiro; at ang hangganan ay paliko sa Hosa, at ang mga labasan niyaon ay sa dagat mula sa lupain ni Achzib;
30И Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
30Gayon din ang Umma, at Aphek, at Rehob: dalawang pu't dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
31То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
31Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Aser ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga ito.
32За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
32Ang ikaanim na kapalaran ay napasa mga anak ni Nephtali, sa mga anak ni Nephtali ayon sa kanilang mga angkan.
33И међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
33At ang kanilang hangganan ay mula sa Heleph, mula sa encina sa Saananim, at sa Adamineceb, at sa Jabneel, hanggang sa Lacum; at ang mga labasan niyaon ay sa Jordan;
34Потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
34At ang hangganan ay paliko sa dakong kalunuran sa Aznot-tabor, at palabas sa Hucuca mula roon; at abot sa Zabulon sa timugan, at abot sa Aser sa kalunuran, at sa Juda sa Jordan na dakong sinisikatan ng araw.
35А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35At ang mga bayang nakukutaan ay Siddim, Ser, at Hamath, Raccath, at Cinneret,
36И Адама и Рама и Асор,
36At Adama, at Rama, at Asor,
37И Кедес и Едреј и Ен-Асор,
37At Cedes, at Edrei, at En-hasor,
38И Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
38At Iron, at Migdalel, Horem, at Beth-anath, at Beth-semes: labing siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
39То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
39Ito ang mana ng lipi, ng mga anak ni Nephtali ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
40Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
40Ang ikapitong kapalaran ay napasa lipi ng mga anak ni Dan ayon sa kanilang mga angkan.
41И међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
41At ang hangganan ng kanilang mana ay Sora, at Estaol, at Ir-semes,
42И Салавин и Ајалон и Јетла,
42At Saalabin, at Ailon, at Jeth-la,
43И Елон и Тамната и Акарон,
43At Elon, at Timnath, at Ecron,
44И Елтекон и Гиветон и Валат,
44At Elteche, at Gibbethon, at Baalat,
45И Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
45At Jehul, at Bene-berac, at Gatrimmon,
46И Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
46At Me-jarcon, at Raccon pati ng hangganan sa tapat ng Joppa.
47Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
47At ang hangganan ng mga anak ni Dan ay palabas sa dako roon ng mga yaon; sapagka't ang mga anak ni Dan ay sumampa at bumaka laban sa Lesem, at sinakop at sinugatan ng talim ng tabak, at inari at tumahan doon, at tinawag ang Lesem, na Dan, ayon sa pangalan ni Dan, na kanilang ama.
48То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
48Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Dan ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga yaon.
49А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
49Gayon kanilang tinapos ang pagbabahagi ng lupain na pinakamana ayon sa mga hangganan niyaon; at binigyan ng mga anak ni Israel ng mana si Josue na anak ni Nun sa gitna nila:
50По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
50Ayon sa utos ng Panginoon ay kanilang ibinigay sa kaniya ang bayang kaniyang hiningi, ang Timnath-sera sa lupaing maburol ng Ephraim: at kaniyang itinayo ang bayan at tumahan doon.
51То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.
51Ito ang mga mana na binahagi ni Eleazar na saserdote at ni Josue na anak ni Nun, at ng mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ng mga lipi ng mga anak ni Israel na pinakamana, sa pamamagitan ng pagsasapalaran sa Silo sa harap ng Panginoon sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan. Gayon nila niwakasan ang pagbabahagi ng lupain.