1Боже, Боже мој! Зашто си ме оставио удаљивши се од спасења мог, од речи вике моје?
1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2Боже мој! Вичем дању, а Ти ме не слушаш, и ноћу али немам мира.
2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3Свети, који живиш у похвалама Израиљевим!
3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4У Тебе се уздаше оци наши, уздаше се, и Ти си их избављао.
4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5Тебе призиваше, и спасаваше се; у Тебе се уздаше, и не осташе у срамоти.
5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6А ја сам црв, а не човек; подсмех људима и руг народу.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7Који ме виде, сви ми се ругају, разваљују уста, машу главом,
7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8И говоре ослонио се на Господа, нека му помогне, нека га избави, ако га милује.
8“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9Та, Ти си ме извадио из утробе; Ти си ме умирио на сиси матере моје.
9But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
10За Тобом пристајем од рођења, од утробе матере моје Ти си Бог мој.
10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11Не удаљуј се од мене; јер је невоља близу, а нема помоћника.
11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12Оптече ме мноштво телаца; јаки волови васански опколише ме;
12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13Развалише на ме уста своја. Лав је гладан и риче.
13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14Као вода разлих се; расуше се све кости моје; срце моје поста као восак, растопило се у мени.
14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15Сасуши се као цреп крепост моја, и језик мој приону за грло, и у прах смртни мећеш ме.
15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16Опколише ме пси многи; чета зликоваца иде око мене, прободоше руке моје и ноге моје.
16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet. So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”
17Могао бих избројати све кости своје. Они гледају, и од мене начинише ствар за гледање.
17I can count all of my bones. They look and stare at me.
18Деле хаљине моје међу собом, и за доламу моју бацају жреб.
18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
19Али Ти, Господе, не удаљуј се. Сило моја, похитај ми у помоћ.
19But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
20Избави од мача душу моју, од пса јединицу моју.
20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21Сачувај ме од уста лавових, и од рогова биволових, чувши, избави ме.
21Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22Казујем име Твоје браћи; усред скупштине хвалићу Те.
22I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
23Који се бојите Господа, хвалите Га. Све семе Јаковљево! Поштуј Га. Бој Га се, све семе Израиљево!
23You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24Јер се не оглуши молитве ништег нити је одби; не одврати од њега лице своје, него га услиши кад Га зазва.
24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25Тебе ћу хвалити на скупштини великој; завете своје свршићу пред онима који се Њега боје.
25Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26Нека једу убоги и насите се, и нека хвале Господа који Га траже; живо да буде срце ваше довека.
26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
27Опоменуће се и обратиће се ка Господу сви крајеви земаљски, и поклониће се пред Њим сва племена незнабожачка.
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
28Јер је Господње царство; Он влада народима.
28For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
29Јешће и поклониће се сви претили на земљи; пред Њим ће пасти сви који силазе у прах, који не могу сачувати душу своју у животу.
29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30Семе ће њихово служити Њему. Казиваће се за Господа роду потоњем.
30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31Доћи ће, и казиваће правду Његову људима његовим, који ће се родити; јер је Он учинио ово.
31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.