1А за милостињу светима, као што уредих по црквама галатијским онако и ви чините.
1 Léegi nag ci li jëm ci ndimbal, li ñuy sàkkal gaayi Yàlla yi, defleen li ma tëral ci mboolooy ñi gëm te nekk ci diiwaanu Galasi.
2Сваки први дан недеље нека сваки од вас оставља код себе и скупља колико може, да не бивају збирања кад дођем.
2 Bés bu jëkk ci ayu-bés yi, na ku nekk ber lu mu àttan, denc ko, ngir saa yu ma dikkee, ñu bañ di wër di laaj xaalis.
3А кад дођем, које нађете за вредне оне ћу с посланицама послати у Јерусалим нека однесу вашу помоћ.
3 Su ma dikkee, dinaa dénk seen xaalis ñi ngeen tànn, yónni leen Yerusalem, boole ko ak bataaxal.
4А ако буде вредно да и ја идем, поћи ће са мном.
4 Su aajoo ma demal sama bopp, kon dinañu ànd ak man.
5А к вама ћу доћи кад прођем Македонију, јер ћу проћи кроз Македонију.
5 Gannaaw bu ma jàllee diiwaanu Maseduwan, dinaa ñëw ci yéen, ndaxte fas naa ko yéenee jàll.
6А у вас може бити да ћу се забавити, или и зимовати, да ме ви пратите куд пођем.
6 Man na am ma yàgg ci yéen, jombul sax ma lollikoo fi yéen. Noonu dingeen taxawu sama yoon, fu ma man a jëm.
7Сад вас у пролажењу нећу видети, а надам се неко време остати код вас, ако Господ допусти.
7 Ndaxte fi mu ne bëgguma leen a gis rekk, jàll, waaye yaakaar naa ne, dinaa toog ci yéen ab diir, bu neexee Boroom bi.
8А у Ефесу ћу остати до Тројичина дне;
8 Ba tey dinaa toog fii ci dëkku Efes ba màggalu Pàntakot,
9Јер ми се отворише велика и богата врата, и противника има много.
9 ndaxte Yàlla ubbil na ma bunt, ba mu ne làññ, ngir may def liggéey bu man a am muj gu rafet, te noon yu bare bëgg a gàllankoor liggéey bi.
10А ако дође Тимотије, гледајте да буде код вас без страха; јер он ради дело Господње као и ја.
10 Bu leen Timote ganesee, fexeleen ba bumu am njàqare ci seen biir, ndaxte dafay liggéeyal Boroom bi ni man.
11Да га нико, дакле, не презре, него га испратите с миром да дође к мени; јер га чекам с браћом.
11 Kon bu ko kenn xeeb. Nangeen taxawu yoonam, ba mu dellusi ci man ci jàmm, ndaxte maa ngi koy xaar ak bokk yi.
12А за брата Апола, много га молих да дође к вама с браћом: и никако не беше му воља да сад дође; али ће доћи кад имадбуде кад.
12 Naka Apolos sunu mbokk mi nag moom, xiir naa ko ay yooni yoon, mu ñëw ci yéen, ànd ak bokk yi. Waaye fi mu ne dëppoowul ak coobareem. Dina ñëw saa su ko manee.
13Пазите, стојте у вери, мушки се држите, утврђујте се.
13 Farluleen te dëgër ci ngëm, di góor-góorlu te am pasteef.
14Све да вам бива у љубави.
14 Lépp li ngeen di def, defleen ko ak mbëggeel.
15Молим вас, пак, браћо, знате дом Стефанин да је новина од Ахаје, и на служење светима одреди се;
15 Xam ngeen ne, Estefanas ak njabootam ñoo jëkk a nangu xebaar bu baax bi ci diiwaanu Akayi, te ñoo joxe seen bopp, ngir liggéeyal gaayi Yàlla yi. Kon nag bokk yi, maa ngi leen di ñaan,
16Да сте и ви покорни таквима, и свакоме који помаже и труди се.
16 ngeen nangul nit ñu mel noonu, ñoom ak képp ku ànd ak ñoom ci liggéey bi.
17Али се обрадовах доласку Стефанином и Фортунатовом и Ахајиковом, јер ми они надокнадише што сам био без вас;
17 Bi ma Estefanas ak Fortunatus ak Akaykus seetsee, bég naa ci lool. Taxawal nañu leen ci topptoo, bi ngeen yéene woon ci man te tële ko.
18Јер умирише дух мој и ваш. Препознајте, дакле, такве.
18 Seral nañu sama xol ak seen yos itam. Kon fonkleen nit ñu mel noonu.
19Поздрављају вас цркве азијске. Поздрављају вас у Господу много Акила и Прискила с домашњом својом црквом.
19 Mboolooy ñi gëm te nekk diiwaanu Asi ñu ngi leen di nuyu. Akilas ak Pirsil, ñu ngi leen di nuyu bu baax ci Boroom bi, ñoom ak mbooloom ñi gëm tey daje seen kër.
20Поздрављају вас браћа сва. Поздравите један другог целивом светим.
20 Bokk yépp ñu ngi leen di nuyu. Saafoonteleen ak xol bu laab.
21Поздрављам вас ја, Павле својом руком.
21 Man Pool maa bind nuyoo bii ci sama loxob bopp.
22Ако ко не љуби Господа Исуса Христа да буде проклет, маран ата.
22 Képp ku bañ Boroom bi, Yal na ko Yàlla alag. Boroom bi, ñëwal!
23Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама;
23 Na yiwu Boroom bi Yeesu ànd ak yéen.
24И љубав моја са свима вама у Христу Исусу. Амин.
24 Bëgg naa leen yéen ñépp ndax sunu booloo ak Yeesu Kirist.