Serbian: Cyrillic

Wolof: New Testament

2 Timothy

3

1Али ово знај да ће у последње дане настати времена тешка.
1 Nanga xam lii: bési tiis yu tar ñu ngi nuy tëru ci muju jamono.
2Јер ће људи постати саможиви, среброљупци, хвалише, поносити, хулници, непокорни родитељима, неблагодарни, неправедни, нељубавни,
2 Ndaxte nit ñi dinañu siis te fonk xaalis, di ñu réy tey yég seen bopp, ñuy xaste tey xëtt ndigalu waajur; duñu am kóllëre, sellaay
3Непримирљиви, опадачи, неуздржници, бесни, недоброљубиви,
3 mbaa cofeel; dañuy jàpp mer ak a sos; ñu xér lañuy doon, ñu soxor te bañ lu baax;
4Издајници, нагли, надувени, који више маре за сласти него за Бога,
4 ay workat lañuy doon, di ñu ëppal te bare tiitar; seen bànneex a leen gënal Yàlla.
5Који имају обличје побожности, а силе су се њене одрекли. И ових се клони.
5 Dañuy mbubboo diine waaye nanguwuñu koo dugal seen xol. Ñu deme noonu, dëddu leen.
6Јер су од ових они који се завлаче по кућама, и робе женице које су натоварене гресима и воде их различне жеље,
6 Nit ñu mel noonu ñooy yoxoosu ci biir kër yi, ba fàbbi jigéen ñu ñàkk pasteef, ñi seeni bàkkaar ub seen bopp, te bëgg-bëgg yu wuute jiital leen.
7Које се свагда уче, и никад не могу да дођу к познању истине.
7 Duñu noppee gëstu, waaye duñu man a yegg ci xam-xamu dëgg mukk.
8Као што се Јаније и Јамврије противише Мојсију, тако се и ови противе истини, људи изопаченог ума, невешти у вери.
8 Nit ñooñu dañuy bëreek dëgg, ni Sànnes ak Sàmbares bëree woon ak Musaa; ay boroom xel yu gumba lañu, yu seen ngëm tekkiwul dara.
9Али неће дуго напредовати; јер ће њихово безумље постати јавно пред свима, као и оних што поста.
9 Waaye duñu dem fu sore, ndax seen ñàkk xel dina bir ñépp, ni mu dale woon Sànnes ak Sàmbares.
10А ти си се угледао на моју науку, живљење, намеру, веру, сношење, љубав, трпљење,
10 Waaye yaw nag xam nga bu baax sama njàngale, sama dund, sama takkute, sama ngëm, sama muñ, sama mbëggeel ak sama dékku tiis.
11Протеривања, страдања, каква ми се догодише у Антиохији, и у Иконији, и у Листри, каква протеривања поднесох, и од свих ме избави Господ.
11 Xam nga li ma daj ciy fitna ak i coono ci dëkki Ancos, Ikoñum ak Listar. Céy li ma jànkoonteel ciy fitna! Waaye Boroom bi musal na ma ci lépp.
12А и сви који побожно хоће да живе у Христу Исусу, биће гоњени.
12 Te ku bokk ci Kirist Yeesu, te bëgg dund dund gu ànd ak ragal Yàlla, alamikk ñu fitnaal la.
13А зли људи и варалице напредоваће на горе, варајући и варајући се.
13 Waaye nit ñu bon ñi ak naaféq yi dinañu fi yées, di naxe ak a nax seen bopp.
14Али ти стој у томе што си научио и што ти је поверено, знајући од кога си се научио,
14 Yaw nag saxal ci li nga jàng te mu wóor la, xam fi nga tibbe.
15И будући да из малена умеш света писма, која те могу умудрити на спасење у Христу Исусу.
15 Li dale ci sa ngune xam nga Mbind mu sell, mi la man a yee ci yoonu mucc, jaar ci gëm Kirist Yeesu.
16Све је писмо од Бога дано, и корисно за учење, за карање, за поправљање, за поучавање у правди,
16 Mbind mu sell mépp, ci gémmiñu Yàlla la jóge, te am na njariñ ngir jàngal nit ñi, yedd leen, jubbanti leen te yee leen ci njub.
17Да буде савршен човек Божји, за свако добро дело приправљен.
17 Noonu waayu Yàlla ji dina mat, ba jekk ci bépp jëf ju rafet.