1Ако има дакле које поучење у Христу, или ако има која утеха љубави, ако има која заједница духа, ако има које срце жалостиво и милост,
1 Su nu Kirist mayee fit nag ak mbëggeel guy dëfël sunu xol, su nu amee cér ci Xel mu Sell mi, su amee cofeel ak yërmande ci sunu bokk ci moom,
2Испуните моју радост, да једно мислите, једну љубав имате, једнодушни и једномислени:
2 kon mottalileen sama mbég, ci bokk benn xalaat ak genn mbëggeel, benn bakkan ak menn xel.
3Ништа не чините успркос или за празну славу; него понизношћу чините један другог већег од себе.
3 Buleen def dara ci kaw wut aw tur walla wonu, waaye jiital-leen seeni moroom cig woyof.
4Не гледајте сваки за своје, него и за других.
4 Buleen yem ci topptoo seen bopp rekk, waaye booleleen ci seeni moroom.
5Јер ово да се мисли међу вама шта је и у Христу Исусу,
5 Te ngeen soloo xel mi nekkoon ci Kirist Yeesu:
6Који, ако је и био у обличју Божијем, није се отимао да се упореди с Богом;
6 Njàlbéen ga fekk na Kirist yor melow Yàlla,waaye aakimowul taxawaayamci li mu mengoo ak Yàlla.
7Него је понизио сам себе узевши обличје слуге, поставши као и други људи и на очи нађе се као човек.
7 Waaye daa wàcce boppam,ba tollook nit ñi,def boppam surga.Te bi mu yoree bindu nit,
8Понизио сам себе поставши послушан до саме смрти, а смрти крстове.
8 daa suufeel boppam,di dégg ndigal, ba joxe boppam,ñu daaj ko sax ci bant.
9Зато и Бог Њега повиси, и дарова Му име које је веће од сваког имена.
9 Moo tax Yàlla kaweel ko lool,jox ko tur wi tiim yépp,
10Да се у име Исусово поклони свако колено оних који су на небу и на земљи и под земљом;
10 ngir turu Yeesoo tax ñépp sukk,ci asamaan, ci kaw suuf, ci biir suuf;
11И сваки језик да призна да је Господ Исус Христос на славу Бога Оца.
11 te ñépp bokk genn kàddu naan:Yeesu Kirist mooy Boroom bi;ci màggug Yàlla Baay bi.
12Тако, љубазни моји, као што ме свагда слушасте, не само кад сам код вас, него и сад много већма кад нисам код вас, градите спасење своје са страхом и дрхтањем.
12 Noonu samay soppe, xam naa ne, musuleen a jóg ci dégg ndigal, waxuma sax bi ma nekkee ak yéen rekk, waaye rawatina bi ma leen soree. Kon nag maa ngi leen di ñaan, ngeen biral seen mucc ci seeni jëf, te def ko ci ragal Yàlla gu dëggu.
13Јер је Бог што чини у вама да хоћете и учините као што Му је угодно.
13 Ndaxte Yàlla ci boppam mooy jëf ci yéen, ngir ngeen fonk coobareem te di ko jëfe.
14Све чините без вике и премишљања.
14 Lépp lu ngeen di def nag, buleen ci boole xultu mbaa xuloo.
15Да будете прави и цели, деца Божја без мане усред рода неваљалог и поквареног, у коме светлите као видела на свету,
15 Noonu dingeen am xol bu laab bu àndul ak ŋàññ, di guney Yàlla yu amul sikk ci biir jamono ju yàqu te rëb. Dangeen di leer ci seen biir ni weer ci àddina si,
16Придржавајући реч живота, на моју хвалу за дан Христов, да ми не буде узалуд трчање и труд.
16 di jottali kàddug dund gi. Noonu bu bésu Kirist ñëwee, dinaa man a bég, xam ne dawuma lu amul njariñ, te sonnuma cig neen.
17Но ако и жртвован будем на жртву и службу вере ваше, радујем се, и радујем се с вама свима.
17 Te bu sama deret waree tuuru sax, ngir seen ngëm mat sëkk, ma mel ni naan gu ñu boole ak sarax su jëm ci Yàlla, ba tey bég naa ci, te dinaa ci bégati.
18Тако и ви радујте се и будите са мном радосни.
18 Yéen itam nag bégleen, waaw fekksileen ma ci sama mbég.
19А надам се у Господа Исуса да ћу скоро послати к вама Тимотија, да се и ја развеселим разабравши како сте ви.
19 Gannaaw loolu, bu soobee Boroom bi Yeesu, yaakaar naa ne, dinaa leen yónnee Timote balaa yàgg, ngir sama xel dal ci xam nan ngeen def.
20Јер ниједног немам једнаке мисли са собом који се управо брине за вас.
20 Ndaxte amu fi kenn gannaaw Timote, ku bokk ak man xalaat te fonk leen bu wér.
21Јер сви траже шта је њихово, а не шта је Христа Исуса.
21 Ñi ci des ñépp, seen bopp lañuy xalaat, waaye du mbiri Yeesu Kirist.
22А његово поштење познајете, јер као дете оцу са мном је послужио у јеванђељу.
22 Waaye xam ngeen takkuteg Timote, ci ni mu ànde ak man ci tas xebaar bu baax bi, ni doom di taxawoo baayam.
23Њега, дакле, надам се да ћу послати одмах како разберем шта је за мене.
23 Moom laa yaakaar a yónni fi yéen nag, waxtu wu ma yégee, nu sama mbir di tëdde.
24А надам се у Господу да ћу и сам скоро доћи к вама.
24 Waaye wóor na ma ne, Boroom bi dina ma may, man ci sama bopp, ma seetsi leen balaa yàgg.
25Али нађох за потребно да пошаљем к вама брата Епафродита, свог помагача и другара у војевању, а вашег посланика и слугу моје потребе;
25 Ci lu jëm ci sama mbokk Epafrodit nag, miy sama nawle ci liggéey bi ak ci xeex bi, te di seen ndaw ci faj samay soxla, jàpp naa ne, war naa leen koo delloo.
26Јер жељаше од срца вас све да види, и жаљаше што сте чули да је боловао.
26 Ndaxte namm na leen lool, te tiisoo na li ngeen yég jagadeem.
27Јер беше болестан до смрти; но Бог помилова га, не само њега него и мене, да ми не дође жалост на жалост.
27 Ci dëgg-dëgg woppoon na ba xaw a dee, waaye Yàlla yërëm na ko, ba fëgg boppam, rax-ca-dolli siggil na ma man itam, ngir ma bañ a am tiis ci kaw tiis.
28Зато га послах скорије, да се обрадујете кад га опет видите, и мени да олакша мало.
28 Noonu delloo naa leen ko ci lu gaaw, ngir ñëwam bégal seeni xol, te man itam sama xol féex.
29Примите га, дакле, у Господу са сваком радости, и такве поштујте;
29 Teeruleen ko teeru bu rafet nag ngir Boroom bi, te teral ñi mel ni moom.
30Јер за дело Христово дође до саме смрти, не маривши за свој живот да накнади у служби мојој што вас немам.
30 Ndaxte liggéeyal na Kirist, ba riisu dee, te gar na bakkanam ci taxawal leen ci topptoo, bi ngeen yéene woon ci man.