Serbian: Cyrillic

Wolof: New Testament

Romans

3

1Шта је дакле бољи Јеврејин од других људи? Или шта помаже обрезање?
1 Yawut bi nag, ci lan la rawe ku dul Yawut? Te xaraf lu muy njariñ?
2Много свакојако; прво што су им поверене речи Божије.
2 Raw na ko fu nekk. Ci bu jëkk Yawut yi la Yàlla dénk waxam.
3А што неки не вероваше, шта је за то? Еда ће њихово неверство веру Божију укинути?
3 Bu fekkee ne am na ci ñoom ñu ñàkk kóllëre, ndax loolu man na fanq kóllëreg Yàlla?
4Боже сачувај! Него Бог нека буде истинит, а човек сваки лажа, као што стоји написано: Да се оправдаш у својим речима, и да победиш кад ти стану судити.
4 Mukk! Su ñépp nekkoon ay naaféq, du tere Yàlla nekk dëgg. Moom la Mbind mi wax ci Yàlla ne:«Loo wax, ñépp ànd ci,te ku layoo ak yaw, nga yey ko.»
5Ако ли неправда наша Божију правду подиже, шта ћемо рећи? Еда ли је Бог неправедан кад се срди? По човеку говорим:
5 Su fekkee nag njubadig nit dina feeñal njubteg Yàlla, lu ciy seen xalaat? Wax ji may bëgg a wax nag léegi, waxi nit rekk la, maanaam: ndax kon Yàlla àttewul yoon ci li muy daan ku jubadi?
6Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
6 Mukk! Ndax su Yàlla jubadi woon, naka lay àttee àddina si?
7Јер ако истина Божија у мојој лажи већа постане на славу Његову, зашто још и ја као грешник да будем осуђен?
7 Waaye nag xanaa dina am ku tontu ci loolu ne: «Su fekkee sama ñàkk kóllëre gën na yékkati kóllëreg Yàlla, di yokk it ndamam, lu tax kon Yàlla di ma teg ba tey bàkkaarkat, ba di ma àtte?»
8Зашто, дакле (као што вичу на нас, и као што кажу неки да ми говоримо) да не чинимо зла да дође добро? Њима ће суд бити праведан.
8 Lu tax mënunoo wax ne: «Nanu def lu bon, ngir lu baax génn ca?» Am na sax ñu nuy tuumaal, di wax ne, noonu lanuy waaree. Waaye ñiy wax loolu, ndaan gi ñu yelloo dina leen dal.
9Шта дакле? Јесмо ли бољи од њих? Нипошто! Јер горе доказасмо да су и Јевреји и Грци сви под грехом,
9 Kon nag lu nu ci war a wax? Nun Yawut yi, ndax noo gën ñi ci des? Mukk! Ndaxte wone nanu ne, nit ñépp ñu ngi ci nootaangeg bàkkaar, muy Yawut yi mbaa Gereg yi.
10Као што стоји написано: Ни једног нема праведног;
10 Moom la Mbind mi wax ne:«Ku jub amul, du kenn sax.
11Ни једног нема разумног, и ни једног који тражи Бога;
11 Amul kenn ku xam yëfi Yàlla,mbaa kenn ku koy wut.
12Сви се уклонише и заједно неваљали посташе: нема га који чини добро, нема ни једног циглог.
12 Ñépp jeng nañu,ba kenn amalatul Yàlla njariñ.Kenn du def lu baax, du kenn sax!
13Њихово је грло гроб отворен, језицима својим варају, и јед је аспидин под уснама њиховим.
13 Seen put a ngi xasaw ni méddum ñetti fan,seen làmmiñ làggi ci njublaŋ,te seeni kàddu aay ni daŋaru ñàngóor.
14Њихова су уста пуна клетве и горчине.
14 Duñu génne ci seen gémmiñ lu dul ay móolu ak i xas.
15Њихове су ноге брзе да проливају крв.
15 Ñu sawar lañu ci rey nit.
16На путевима је њиховим раскопавање и невоља;
16 Fu ñu jaar, foofa yàqu ak musiba.
17И пут мирни не познаше.
17 Xamuñu yoonu jàmm,
18Нема страха Божијег пред очима њиховим.
18 te ragal Yàlla sore na seen xol.»
19А знамо да оно што закон говори, говори онима који су у закону, да се свака уста затисну, и сав свет да буде крив Богу;
19 Xam nanu nag ne, lépp lu yoonu Musaa wax, wax na ko ñi nekk ci yoon woowu, ngir gémmiñ yépp ne miig, te waa àddina sépp jaar ci àtteb Yàlla.
20Јер се делима закона ни једно тело неће оправдати пред Њим; јер кроз закон долази познање греха.
20 Ndaxte sàmm yoon wi taxul kenn jub ci kanam Yàlla; solob ndigal yi daal mooy wone bàkkaar.
21А сад се без закона јави правда Божија, посведочена од закона и од пророка;
21 Waaye léegi nag Yàlla feeñal na, ni nit man a jube ci kanamam, ci lu séqul ak yoonu Musaa dara. Waaye ba tey yoonu Musaa ak waxi yonent yi seedeel nañu ko.
22А правда Божија вером Исуса Христа у све и на све који верују; јер нема разлике.
22 Jub ci kanam Yàlla, gëm Yeesu Kirist rekk a koy maye, te képp ku ko gëm bokk nga ci. Ndaxte ñépp a yem fa kanam Yàlla.
23Јер сви сагрешише и изгубили славу Божију,
23 Ñépp a bàkkaar, ba joteetuñu ndamu Yàlla.
24И оправдаће се за бадава благодаћу Његовом, откупом Исуса Христа.
24 Waaye gannaaw Kirist Yeesu dee na ngir jot leen, Yàlla ciw yiwam man na leen a àtte ni ñu jub ci dara.
25Ког постави Бог очишћење вером у крви Његовој да покаже своју правду опроштењем пређашњих греха;
25 Wàcce na Kirist, mu nekk sarax ngir Yàlla baal nu sunuy bàkkaar, jaar ci deretam ji ñu tuur; te ngëm rekk moo nu ciy boole. Noonu Yàlla firndeel na ne ku jub la, doonte sax dafa muñaloon ñi jiitu jamonoy Kirist, ba jéggal leen seeni bàkkaar.
26У подношењу Божијем, да покаже правду своју у садашње време да је Он праведан и да правда оног који је од вере Исусове.
26 Kon ci jamono jii nu ne, Yàlla wone na bu leer ne ku jub la, di àtte ni ku jub képp ku gëm Yeesu, te ba tey dëkk ci njubteem.
27Где је, дакле, хвала? Прође. Каквим законом? Је ли законом дела? Не, него законом вере.
27 Kan a man a bàkku nag ci kanam Yàlla? Kenn! Lu ko waral nag? Xanaa sàmm yoon? Déedéet! Ngëm rekk.
28Мислимо дакле да ће се човек оправдати вером без дела закона.
28 Ndaxte danoo dëggal ne, ngëm rekk a tax Yàlla di àtte nit ni ku jub, waaye du sàmm yoon.
29Или је само јеврејски Бог, а не и незнабожачки? Да, и незнабожачки.
29 Walla ndax nag Yawut yi rekk la fi nekkal? Ndax nekkalu fi it ñu dul Yawut? Aaŋkay!
30Јер је Један Бог који ће оправдати обрезање из вере и необрезање вером.
30 Gannaaw Yàlla kenn la, ñépp la fi nekkal. Ñi xaraf dina leen àtte ni ñu jub ndax seen ngëm, ñi xaraful it dina leen àtte ni ñu jub ndax seen ngëm.
31Кваримо ли дакле закон вером? Боже сачувај! Него га још утврђујемо.
31 Xanaa kon ngëm day fanq yoonu Musaa? Mukk! Da koy gën a dëgëral sax.