1 Doonkoy jine bora se. Dawda baytu fo no. Ya Rabbi, ni n'ay fintal, ni n'ay bay mo.
1大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2 Ay goray d'ay tunyaŋ kulu, ni g'i bay. Ni n'ay fonguyaŋey bay za nangu mooro.
2我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。
3 Ni n'ay fonda d'ay kaniyaŋo kulu fintal, Ni n'ay muraadey kulu bay.
3我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。
4 Zama za sanni kulu si no ay deena boŋ, Nin, ya Rabbi, ni n'a kulu bay.
4耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
5 Ni n'ay kali jina nda banda, Ni na ni kambe dake ay boŋ.
5你在我前後圍繞著我,你的手按在我身上。
6 Bayray woodin, a dambara bisa ay gaabi. A ga ku, ay si hin ka to a gaa.
6這樣的知識奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能達到的。
7 Man no ay ga koy ka fay da ni Biya, Wala man no ay ga zuru ni se ka koy?
7我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
8 D'ay kaaru ka koy hala beena ra, ni go noodin. D'ay n'ay daarijo daaru Alaahara, noodin mo ni go no.
8如果我升到天上,你在那裡;如果我在陰間下榻,你也在那裡。
9 D'ay na mo boyaŋ fata sambu hala ay ma koy ka goro teeko ya-haray meyo gaa,
9如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住,
10 Hala noodin bumbo ni kambe g'ay candi, Ni kambe ŋwaari g'ay gaay.
10就是在那裡,你的手仍必引導我,你的右手也必扶持我。
11 D'ay ne: «Daahir kubay no g'ay daabu, Hananyaŋo kaŋ go ay windanta mo ga ciya cin.»
11如果我說:“願黑暗遮蓋我,願我周圍的亮光變成黑夜。”
12 Kubay bumbo manti kubay no ni se, Cin mo ga kaari sanda zaari cine. Kubay da kaari, i kulu afolloŋ no ni se.
12但對你來說,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白晝一樣發亮,黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
13 Zama ay taka kulu, nin no k'a te. Ni n'ay dabu-dabu za ay nyaŋo gunde ra.
13我的臟腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14 Ay ga saabu ni se, Zama ay teeyaŋo ya humburkumay hari no, Haŋ kaŋ ga dambarandi mo no. Ni goyey ga dambarandi, Woodin mo ay bina n'a bay gumo.
14我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我深深知道的。
15 Ay biriyey manti tugante no ni se, Waato kaŋ i n'ay te tuguyaŋ ra, Waato kaŋ i n'ay cina nda gonitaray ndunnya guusuyaŋey ra.
15我在隱密處被造,在地的深處被塑造,那時,我的形體不能向你隱藏。
16 Ni moy go ga di ay za ay go kuri gude. Jirbey kaŋ ni waadu ay se mo, ni n'i kabu, I n'i kulu hantum ni tira ra, Za waati kaŋ baa afo mana te jina.
16我未成形的身體,你的眼睛早已看見;為我所定的日子,我還未度過一日,都完全記在你的冊上了。
17 Ya Irikoy, man ni miiley darza misa ay se! Man i kabuyaŋo baayaŋ misa!
17 神啊!你的意念對我多麼珍貴(“珍貴”或譯:“深奧”),數目何等眾多。
18 D'ay g'i kabu, i baa da laabu gurey. Waati kaŋ ay mo hay, hala hõ day ay go ni banda.
18如果我數點,它們比海沙更多;我睡醒的時候,仍然與你同在。
19 Ya Irikoy, doŋ day ni ma boro laaley wi! Ya araŋ borey kaŋ goono ga kuri mun, Wa gana ka fun ay gaa.
19 神啊!甚願你殺戮惡人;你們流人血的啊,離開我去吧!
20 Zama i goono ga ni ciine te da laala, Ni ibarey mo goono ga ni maa ce yaamo.
20他們惡意說話頂撞你,你的仇敵妄稱你的名。
21 Ya Rabbi, manti ay konna ni konnakoy? Manti ay ga dukur da borey kaŋ yaŋ murte ni gaa?
21耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
22 Ay ga konn'ey da konnari toonante, I ciya ay ibareyaŋ.
22我極度恨惡他們,把他們視為我的仇敵。
23 Ya Irikoy, ni m'ay fintal k'ay bina bay. M'ay neesi, k'ay fonguyaŋey bay.
23 神啊!求你鑒察我,知道我的心思;試驗我,知道我的意念。
24 Ma guna ka di hala laala fondo fo go no ay do, Ma jine candi ay se mo hal abada fonda ra.
24看看我裡面有甚麼惡行沒有,引導我走永恆的道路。