Zarma

聖經新譯本

Psalms

80

1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da subo kaŋ ga ne: «Seeda hanno.» Asaf baytu fo no.
1亞薩的詩,交給詩班長,調用“見證的花”。以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊!求你留心聽;坐在基路伯上面的啊!求你顯出榮光。
2 Ya Israyla hawjiyo, ma hanga jeeri, Nin kaŋ goono ga Yusufu candi sanda alman kuru, Nin kaŋ go koytaray karga boŋ ciiti malaykey* se beene, Ma ni kaaro kaa taray.
2在以法蓮、便雅憫和瑪拿西面前,求你施展你的大能,前來拯救我們。
3 Ma ni gaabo tunandi Ifraymu da Benyamin da Manasse jine, Ma kaa ka iri faaba.
3 神啊,求你使我們復興!願你的臉光照我們,我們就可以得救。
4 Ya Irikoy, m'iri bare ka ye. Ma naŋ ni moyduma ma kaari, iri mo ga du faaba.
4耶和華萬軍之 神啊!你因你子民的禱告發怒,要到幾時呢?
5 Ya Rabbi Irikoy Kundeykoyo, Waatifo no ni ga futay naŋ ni borey adduwa se?
5你使他們以眼淚當餅吃,使他們喝滿杯的淚水。
6 Ni n'i ŋwaayandi nda buuru kaŋ ra mundi go, Ni n'i haŋandi mo da mundi boobo.
6你使我們的鄰國因我們紛爭,我們的仇敵也譏笑我們。
7 Ni naŋ iri ciya canda-canda hari iri gorokasiney se, Iri ibarey mo goono ga haaru ngey nda care game ra.
7萬軍的 神啊!求你使我們復興;願你的臉光照我們,我們就可以得救。
8 Ya Irikoy Kundeykoyo, m'iri bare ka ye, Ma naŋ ni moyduma ma kaari, iri mo ga du faaba.
8你從埃及帶走一棵葡萄樹,你趕出外族人,把這樹栽上。
9 Ni na reyzin* tikse fo dagu ka kaa Misira ra. Ni na dumi cindey gaaray ka tiksa din sinji.
9你為它預備了地土,它就深深扎根,充滿全地。
10 Ni na nangu soola ka jisi a se, A na nga kaajey sinji nda guusuyaŋ, A na laabo toonandi mo.
10它的蔭影遮蓋了群山,它的枝條遮蓋了高大的香柏樹。
11 Tondi kuukey go ga daabu nd'a biyo, A kambey ga hima Irikoy sedreyaŋ.
11它的枝條伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。
12 A go ga nga kambey salle ka koy hala teeko me gaa, A kobtey mo go hala Isa Beero me gaa.
12你為甚麼拆毀它的籬笆,任由所有過路的人採摘呢?
13 Ifo se no ni n'a sinkitey kalo zeeri hala fondo ganakoy kulu goono g'a izey kosu-kosu?
13從樹林中出來的野豬踐踏它,田野的走獸把它吃了。
14 Ganji birnyey go g'a halaci, Ganji hamey go g'a kuru.
14萬軍的 神啊!求你回心轉意,從天上垂看鑒察,眷顧這葡萄樹,
15 Ya Irikoy Kundeykoyo, iri ga ni ŋwaaray, ma bare sohõ! Ni go beene. Ma fonnay, ma guna, ma tiksa din kunfa.
15眷顧你右手栽種的根,和你為自己培育的兒子。
16 Tilamo kaŋ ni kambe ŋwaaro te no, Da tuuri kamba kaŋ ni gaabandi ni boŋ se.
16這樹已被火燒,被砍下;他們因你臉上的怒容滅亡。
17 I n'a beeri, i n'a ton da danji, I goono g'a halaci ni moyduma kaseetiyaŋo sabbay se.
17願你的手護庇你右邊的人,就是你為自己培育的人。
18 Ni kamba ma goro ni kambe ŋwaari bora boŋ, Kaŋ ga ti Boro Izo kaŋ ni gaabandi ni boŋ se din.
18這樣,我們就不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。
19 Waato din gaa no iri si bare ka fay da nin. M'iri funandi, iri mo ga ni maa ce.
19耶和華萬軍的 神啊!求你使我們復興;願你的臉光照我們,我們就可以得救。
20 Ya Rabbi Irikoy Kundeykoyo, m'iri bare ka ye. Ma naŋ ni moyduma ma kaari, iri mo ga du faaba.