Zarma

Welsh

Job

13

1 Guna, woodin yaŋ kulu no ay moy di, Ay hanga maa ka faham mo.
1 "Gwelodd fy llygad hyn i gyd; clywodd fy nghlust ef, a'i ddeall.
2 Haŋ kaŋ araŋ bay, ay mo n'a bay, Yana gaze araŋ gaa bo.
2 Rwyf finnau'n deall gystal � chwithau; nid wyf yn ddim salach na chwi.
3 Kala day ya to d'ay sanno Hina-Kulu-Koyo do, Irikoy jine no ay ga ba ay m'ay sabaabo cabe.
3 Eto �'r Hollalluog y dymunaf siarad, a dadlau fy achos gyda Duw;
4 Amma araŋ wo tangari teekoyaŋ no, Safarikoy yaamo yaŋ no araŋ kulu.
4 ond yr ydych chwi'n palu celwydd, a'r cwbl ohonoch yn plethu anwiredd.
5 D'araŋ yadda, doŋ araŋ ma dangay day, sum! I ga woodin mo ye araŋ do laakal no.
5 O na fyddech yn cadw'n ddistaw! Hynny a fyddai'n ddoeth i chwi.
6 Sohõ wa maa ay sabaabo, Wa hanga jeeri ay me ŋwaarayyaŋo wo se.
6 Gwrandewch yn awr ar fy achos, a rhowch ystyriaeth i'm dadl.
7 Araŋ ga Irikoy gaakasinay da cimi-jaŋay sanni, wala? Araŋ m'a gaakasinay no koyne nda diibi-diiba sanni, wala?
7 A ddywedwch gelwydd dros Dduw, a thwyll er ei fwyn?
8 Araŋ ga baar'a-baar'a te a se no? Araŋ ga faasa Irikoy se no?
8 A gymerwch chwi ei blaid, a dadlau dros Dduw?
9 A boori nooya d'a na araŋ fisi ka kaa taray? Wala araŋ ga hin k'a fafagu sanda mate kaŋ cine i ga boro fafagu?
9 A fydd yn dda arnoch pan chwilia ef chwi? A ellwch ei dwyllo ef fel y twyllir meidrolyn?
10 Daahir no a ga kaseeti araŋ gaa, D'araŋ goono ga baar'a-baar'a te tuguyaŋ ra.
10 Bydd ef yn sicr o'ch ceryddu os cymerwch ffafriaeth yn y dirgel.
11 A beera si araŋ humburandi no? Wala a humburkuma joota si araŋ di?
11 Onid yw ei fawredd yn eich dychryn? Oni ddisgyn ei arswyd arnoch?
12 Araŋ sanney ciya sanda boosu cine, Araŋ sabaabey botogo wane yaŋ no.
12 Geiriau lludw yw eich gwirebau, a chlai yw eich amddiffyniad.
13 Wa dangay, wa fay d'ay hinne, ay ma salaŋ. Hay kulu kaŋ ga du ay, a ma soobay ka kaa.
13 "Byddwch ddistaw, a gadewch i mi lefaru, a doed a ddelo arnaf.
14 Ifo se no ay g'ay baso nama? Y'ay fundo daŋ kambey mo?
14 Cymeraf fy nghnawd rhwng fy nannedd, a'm heinioes yn fy nwylo.
15 Baa a g'ay wi, kulu nda yaadin ay ga de a gaa. Amma kulu nda yaadin ay ga kay ay cimo se a jine.
15 Yn sicr, fe'm lladd; nid oes gobaith imi; eto amddiffynnaf fy muchedd o'i flaen.
16 Woodin mo ga ciya ay se faaba. Boro kaŋ siino ga may a se si koy a do.
16 A hyn sy'n rhoi hyder i mi, na all neb annuwiol fynd ato.
17 W'ay sanno wo hangan. Haŋ kaŋ ay ga ci mo, a ma furo araŋ hangey ra.
17 Gwrandewch yn astud ar fy ngeiriau, a rhowch glust i'm tystiolaeth.
18 Guna, ay n'ay kalima soola, Ay bay mo kaŋ ay ga ciya boro kaŋ sinda taali.
18 Dyma fi wedi trefnu f'achos; gwn y caf fy nghyfiawnhau.
19 Man bora kaŋ ga hin k'ay kakaw? D'a go no mo, kala ya dangay, y'ay fundo taŋ.
19 Pwy sydd i ddadlau � mi, i wneud imi dewi a rhoi i fyny'r ysbryd?
20 Hari hinka hinne no ni ma si te ay se: Woodin gaa no ay si tugu ni se.
20 Gwna ddau beth yn unig imi, ac nid ymguddiaf oddi wrthyt:
21 Ma ni kamba sambu ay boŋ sap-sap! Ma s'ay humburandi mo nda ni humburandiyaŋ harey.
21 symud dy law oddi arnaf, fel na'm dychryner gan dy arswyd;
22 Gaa no ni ma ce, ay mo ga tu. Wala ma naŋ ay ma ce, ni mo ma tu ay se.
22 yna galw arnaf ac atebaf finnau, neu gad i mi siarad a rho di ateb.
23 Ay zunubey d'ay goy laaley, ngey boro marge no? Ni m'ay bayrandi nd'ay hartayaŋ d'ay zunubo mo.
23 Beth yw nifer fy meiau a'm pechodau? Dangos imi fy nhrosedd a'm pechod.
24 Ifo se no ni go ga ni moyduma tugu ay se, Ni go ga ay himandi ni ibare no?
24 Pam yr wyt yn cuddio dy wyneb, ac yn f'ystyried yn elyn iti?
25 Kobto kaŋ haw ga gaaray no ni ga taabandi, wala? Ni ga subu patarmi kogo kankam, wala?
25 A ddychryni di ddeilen grin, ac ymlid soflyn sych?
26 Zama sanni kaŋ yaŋ ga fortu no ni goono ga hantum ay boŋ. Ni goono mo g'ay tilasandi y'ay zankataray waate taaley alhakko tubu.
26 Oherwydd dygaist bethau chwerw yn f'erbyn, a gwneud imi etifeddu drygioni fy ieuenctid.
27 Ni goono mo g'ay cey daŋ bundu baka* ra. Naŋ kaŋ ay taamu kulu ni go g'ay batu. Ni goono ga hirri daŋ ay ce taamey se.
27 Gosodaist fy nhraed mewn cyffion (yr wyt yn gwylio fy holl ffyrdd), a rhoist nod ar wadnau fy nhraed.
28 Ay ga hima hay fo fumbo kaŋ go ga halaci, Sanda kwaay kaŋ naana-baana ŋwa.
28 Ond derfydd dyn fel costrel groen, fel dilledyn wedi ei ysu gan wyfyn.