Zarma

Esperanto

Amos

2

1 Yaa no Rabbi ci: «Mowab taali hinza sabbay se, Oho, hala baa itaaci sabbay se, Ay s'a ciiti sanno bare. Zama a na Edom koyo biriyey ton k'i ciya kaaru.
1Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Moab kaj pro kvar Mi ne indulgos lin, pro tio, ke li forbruligis la ostojn de la regxo de Edom gxis cindreco.
2 Amma ay ga goobara daŋ Mowab gaa, Danjo mo ga Kariyoti faadey ŋwa. Mowab ga bu kosongu nda kuuwa da hilli kaatiyaŋ ra.
2Mi sendos fajron sur Moabon, kaj gxi ekstermos la palacojn de Keriot; kaj Moab mortos en tumulto, cxe bruo kaj sonado de trumpeto.
3 Ay ga alkaali ban a bindo ra, Ay m'a laabukoyey kulu wi a banda.» Yaadin no Rabbi ci.
3Mi ekstermos jugxiston el meze de li, kaj cxiujn liajn eminentulojn Mi mortigos kune kun li, diras la Eternulo.
4 Yaa no Rabbi ci: «Yahuda taali hinza sabbay se, Oho, hala baa itaaci sabbay se, Ay s'a ciiti sanno bare. Zama i wangu Rabbi asariya*, I mana a farilley haggoy mo. I tangarey kaŋ i kaayey gana naŋ i ma daray.
4Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Jehuda kaj pro kvar Mi ne indulgos lin, pro tio, ke ili forpusxis la instruon de la Eternulo, ne observis Liajn legxojn, kaj permesis sin delogigxi per la mensogajxoj, kiujn sekvis iliaj patroj.
5 Amma ay ga goobara daŋ Yahuda gaa, Danjo mo ga Urusalima* faadey ŋwa.»
5Mi sendos fajron sur Judujon, kaj gxi ekstermos la palacojn de Jerusalem.
6 Yaa no Rabbi ci: «Israyla taali hinza sabbay se, Oho, hala baa itaaci sabbay se, Ay s'a ciiti sanno bare. Zama i na adilante* neera ka ta nzarfu. Alfukaaru mo, i n'a neera taamu ce fo hay.
6Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Izrael kaj pro kvar Mi ne indulgos lin, pro tio, ke ili vendas virtulon pro argxento kaj malricxulon pro paro da sxuoj.
7 Ngey kaŋ ga talka taamu sanda ganda laabu cine, I ga lalabukoy fonda siirandi nga nango ra. Ize nda nga baaba ga margu wandiyo folloŋ gaa, K'ay maa hanna ziibandi.
7Ili premas la kapon de senhavuloj en la polvon de la tero, ili baras la vojon de humiluloj; filo kaj patro iras al unu knabino, por malhonori Mian sanktan nomon.
8 I ga kani sargay feemey kulu jarga tolme bankaaray yaŋ boŋ, I toorey windo ra mo i ga duvan* haŋ, Kaŋ i ta jukkeyaŋ gaa.
8Sur garantidonitaj vestoj ili kusxas apud cxiu altaro, kaj vinon de punitoj ili trinkas en la domo de sia dio.
9 Kulu nda yaadin, ay na Amorancey gaaray i jine, Borey kaŋ i kuuyaŋ ga hima sedre* tuuri-nya kuuyaŋ, I gonda gaabi mo sanda shen* nya cine. Kulu nda yaadin, ay n'a izey halaci beene, A kaajey mo ganda.
9Kaj Mi ekstermis antaux ili la Amoridon, kiu estis alta kiel cedro kaj forta kiel kverko; Mi ekstermis liajn fruktojn supre kaj liajn radikojn malsupre.
10 Ay n'araŋ fattandi mo Misira laabo ra. Ay goono g'araŋ candi saajo ra jiiri waytaaci, Zama araŋ ma Amorancey laabo mayra ŋwa.
10Mi elkondukis vin el la lando Egipta kaj kondukis vin en la dezerto dum kvardek jaroj, por ke vi ekposedu la landon de la Amorido.
11 Ay n'araŋ ize fooyaŋ tunandi i ma ciya annabiyaŋ*, Araŋ gaabikooni fooyaŋ mo ma ciya naziri* fonda ganakoyaŋ. Wala manti yaadin no, ya araŋ Israyla izey?» Yaadin no Rabbi ci.
11El viaj filoj Mi faris profetojn kaj el viaj junuloj konsekritojn; cxu ne estas tiel, ho filoj de Izrael? diras la Eternulo.
12 «Amma araŋ na naziri fonda ganakoy no duvan i ma haŋ, Araŋ na annabey mo lordi ka ne i ma si annabitaray te.
12Sed vi trinkigis al la konsekritoj vinon, kaj al la profetoj vi ordonis:Ne profetu.
13 A go, ay g'araŋ naan, Sanda mate kaŋ cine i ga torko naan, Waati kaŋ i n'a toonandi nda bokoyaŋ.
13Jen Mi krakigos sub vi, kiel krakas veturilo, plenigita de garboj.
14 Zuray ga mongo boro kaŋ ga waasu zuray gaa se, Gaabikooni si hin ka kay nga gaabo hinne boŋ, Hinkoy mo si du ka nga fundo faaba.
14Ecx lertulo ne povos forkuri, fortulo ne povos ion fari per sia forto, kaj heroo ne povos savi sian vivon;
15 Nga mo kaŋ goono ga biraw haw daŋ, A si ye ka kay. Ce waasaykoy si nga boŋ faaba, Bari-kari mo si nga fundo faaba.
15la arkpafistoj ne povos kontrauxstari, rapidpiedulo ne savigxos, kaj rajdanto ne savos sian vivon;
16 Wongaarey ra bine-gaabi-koy ga zuru gaa-koonu zaari woodin ra.» Yaadin no Rabbi ci.
16kaj la plej kuragxa el la herooj forkuros nuda en tiu tago, diras la Eternulo.