Zarma

Esperanto

Job

18

1 Gaa no Bildad Suhi bora tu ka ne:
1Ekparolis Bildad, la SXuhxano, kaj diris:
2 «Waati fo no araŋ ga sanney wo dumi naŋ? Wa lasaabu day, a banda iri mo ga salaŋ.
2Kiam vi cxesos jxetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
3 Ifo se no ni go ga iri himandi danga almanyaŋ, Ni do no iri go danga harramyaŋ cine?
3Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
4 Nin wo, kaŋ na ni boŋ tooru-tooru ni futa ra, I ga ndunnya naŋ koonu ni sabbay se no, Wala i ga tondi hibandi ka kaa nga nango ra?
4Ho vi, kiu dissxiras sian animon en sia kolero, CXu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forsxovigxu de sia loko?
5 Daahir i ga boro laalo annura wi, A danji beela kaaro mo ga gaze.
5La lumo de la malpiulo estingigxos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
6 Kaari kaŋ go a nangora ra din ga ciya kubay, Fitilla kaŋ go a boŋ beene din mo ga bu.
6La lumo mallumigxos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingigxos.
7 A ce taamuyaŋo gaabo ga kankam, Nga bumbo saawara mo g'a soote ganda.
7Mallongigxos liaj fortaj pasxoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
8 Zama a cey ga kond'a wufa ra, A go no mo ga taamu kumsay boŋ.
8CXar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li movigxas en kaptilo.
9 Hirrimi g'a di ce kondo gaa, Asuuta mo g'a gaay.
9La masxo enkrocxigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
10 I na korfo hirrimi tugu a se ganda, Guusu hirrimi mo go fondo boŋ.
10Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.
11 Humburkumay beeri g'a humburandi kuray kulu. I g'a ce kondo ŋwa k'a gaaray.
11De cxiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
12 Haray g'a gaabo ŋwa, Masiiba go soolante a jarga.
12Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
13 A g'a kuuro ŋwa, Oho, bu doori g'a dabey ŋwa.
13Konsumigxos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
14 A nangora kaŋ gaa a ga de, a ra no i g'a hamay ka kond'a humburkumay bonkoono do.
14Lia espero estos elsxirita el lia tendo, Kaj gxi pelos lin al la regxo de teruroj.
15 Haŋ kaŋ manti a wane no ga goro a windo ra, I ga sufar* say-say a nangora boŋ.
15Nenio restos en lia tendo; Sur lian logxejon sxutigxos sulfuro.
16 A kaajey ga koogu ganda laabo ra, A kambey mo ga lakaw beene.
16Malsupre sekigxos liaj radikoj, Kaj supre detrancxigxos liaj brancxoj.
17 Baa a gaa fonguyaŋ ga daray ndunnya ra, A si maa naŋ kwaara ra.
17La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
18 I g'a gaaray ka kaa kaari ra ka kond'a kubay ra, I g'a gaaray hal a ma fun ndunnya ra.
18Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpusxita.
19 A ga jaŋ ize wala haama nga dumey ra, A sinda mo boro kulu kaŋ ga cindi a nangora ra.
19Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos cxe li en lia logxloko.
20 Wayna kaŋay borey dambara nd'a alwaato, Sanda mate kaŋ cine wayna funay borey mo zici dumbu a sabbay se.
20La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antauxulojn kaptos timo.
21 Haciika, yaadin cine no borey kaŋ yaŋ sinda adilitaray nangora ga bara. Ngey kaŋ si Irikoy bay mo, I kayyaŋo do yaadin no a ga bara.»
21Tia estas la logxejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.