Zarma

Esperanto

Numbers

33

1 Israyla izey dirawey neeya waato kaŋ i fun Misira laabo ra, i sasareyaŋey ra, Musa nda Haruna banda.
1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2 Musa n'i dirawey d'i zumbuyaŋey do hantum, Rabbi sanno boŋ. Mate kaŋ i dirawey te d'a neeya:
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
3 Handu sintina jirbi way cindi gu hane no i tun Ramses. Paska* suba no Israyla izey fatta nda gaabi kwaaray Misirancey jine.
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
4 I fatta waato kaŋ cine Misirancey goono ga ngey hay-jiney kulu fiji, kaŋ yaŋ Rabbi kar i ra. Misira toorey boŋ mo no Rabbi na ciito te.
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
5 Israyla izey binde tun Ramses ka koy ka zumbu Sukkot.
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6 I tun Sukkot ka koy zumbu Etam kaŋ go saaji bambata me gaa.
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
7 I tun Etam ka ye Pi-Hahirot haray, kaŋ go Baal-Zefon jine, ka zumbu Migdol jine.
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
8 I tun Pi-Hahirot ka gana teeko bindo ra ka bisa ka furo ganjo ra. I to jirbi hinza ga dira Etam ganjo ra ka koy zumbu Mara.
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9 I tun Mara ka koy to Elim. Elim gonda hari-mo way cindi hinka, da teenay nya wayye. I zumbu noodin.
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10 I tun Elim ka koy zumbu Teeku Cira jarga.
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
11 I tun Teeku Cira jarga ka koy zumbu Sin ganjo ra.
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12 I tun Sin ganjo ra ka koy zumbu Dofka.
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13 I tun Dofka ka koy zumbu Alusa.
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
14 I tun Alusa ka koy zumbu Refidim. Noodin no jama mana du hari kaŋ i ga haŋ.
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15 I tun Refidim ka koy zumbu Sinayi ganjo ra.
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16 I tun Sinayi ganjo ra ka koy zumbu Binikomey Saarayey do.
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
17 I tun Binikomey Saarayey do ka koy zumbu Hazerot.
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
18 I tun Hazerot ka koy zumbu Ritma.
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19 I tun Ritma ka koy zumbu Rimmon-Perez.
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20 I tun Rimmon-Perez ka koy zumbu Libna.
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21 I tun Libna ka koy zumbu Rissa.
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22 I tun Rissa ka koy zumbu Kehelata.
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23 I tun Kehelata ka koy zumbu Safer tondo do.
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
24 I tun Safer tondo do ka koy zumbu Harada.
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
25 I tun Harada ka koy zumbu Makelota.
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26 I tun Makelota ka koy zumbu Tahat.
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
27 I tun Tahat ka koy zumbu Tara.
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
28 I tun Tara ka koy zumbu Mitka.
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
29 I tun Mitka ka koy zumbu Hasmona.
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
30 I tun Hasmona ka koy zumbu Moserot.
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
31 I tun Moserot ka koy zumbu Bene-Yaakan.
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32 I tun Bene-Yaakan ka koy zumbu Gudgoda.
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
33 I tun Gudgoda ka koy zumbu Yobata.
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34 I tun Yobata ka koy zumbu Aborona.
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35 I tun Aborona ka koy zumbu Eziyon-Geber.
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36 I tun Eziyon-Geber ka koy zumbu Zin ganjo ra, kaŋ ga ti Kades.
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
37 I tun Kades ka koy zumbu Hor tondo, kaŋ go Edom laabo jarga tanjay.
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
38 Alfa Haruna kaaru Hor tondo boŋ ka bu noodin Rabbi sanno boŋ. Alwaati woodin a to jiiri waytaaci afo si da handu gu da zaari fo za Israyla izey Misira laabu funyaŋo ka kaa alwaati woodin.
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39 Haruna gonda jiiri zangu nda waranka cindi hinza kaŋ gaa a bu Hor tondo boŋ.
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40 Kanaanancey koy fo, kaŋ se i ga ne Arad, kaŋ go Kanaana laabo ra da goray Negeb haray, a maa i ne Israyla izey go fonda boŋ ga kaa.
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
41 I tun Hor tondo do ka koy zumbu Zalmon.
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42 I tun Zalmon ka koy zumbu Punon.
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43 I tun Punon ka koy zumbu Obot.
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44 I tun Obot ka koy zumbu Iye-Abarim, kaŋ go Mowab laabo me gaa.
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
45 I tun Iye-Abarim ka koy zumbu Dibon-Gad.
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46 I tun Dibon-Gad ka koy zumbu Almon-Diblatayim.
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47 I tun Almon-Diblatayim ka koy zumbu Abarim tondey ra, Nebo jine.
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
48 I tun Abarim tondey ra ka koy zumbu Mowab batamey ra, kaŋ ga maan Urdun isa, naŋ kaŋ i ga Yeriko kwaara fonnay.
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
49 I na gata sinji noodin Urdun jarga za Bayt-Yesimot kwaara ka koy Abel-Zittim, Mowab batamey ra nooya.
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
50 Kala Rabbi salaŋ Musa se waato kaŋ i go Mowab batamey ra, Urdun jarga, naŋ kaŋ boro ga Yeriko fonnay.
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
51 A ne: «Ni ma salaŋ Israyla izey se ka ne: D'araŋ na Urdun daŋandi ka furo Kanaana laabo ra,
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52 kal araŋ ma laabo gorokoy kulu gaaray araŋ jine, pat! I toorey mo, tondi nda bundu nda guuru waney, araŋ m'i kulu bagu-bagu, k'i tudey boŋ sududuyaŋ nangey halaci.
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
53 Araŋ ga laabo din ŋwa ka goro a ra, zama ay na laabo no araŋ se, a ma ciya araŋ wane.
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
54 Araŋ ma tubo fay kurne boŋ d'araŋ windey boŋ. Boro boobo i m'i no i tubo kaŋ ga baa. Borey kaŋ si baa mo, i m'i no kayna. Boro kulu ga du wo kaŋ me kurna na ni no. A ga ciya araŋ wane araŋ kaayey kundey boŋ.
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
55 Amma d'araŋ mana laabo din gorokoy kulu gaaray araŋ jine parkatak, i borey kaŋ yaŋ araŋ ga naŋ ga ciya araŋ se danga ndaaniyaŋ araŋ moy ra. I ga ciya danga karjiyaŋ araŋ carawey ra mo. I ga ciya araŋ se ibareyaŋ laabo kaŋ ra araŋ ga furo ka goro din ra.
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
56 A ga ciya mo, ay ga kokor ka te araŋ se mate kaŋ cine ay waadu ya te i se.»
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.