1 Boro kaŋ na nga boŋ fay waani, Nga boŋ muraadu no a goono ga ceeci. A ga laakal hanante kulu kakaw.
1Kiu apartigxas, tiu sercxas sian volupton Kaj iras kontraux cxiu sagxa konsilo.
2 Saamo sinda farhã kulu fahamay ra, Kala day a bina ma nga boŋ kaa taray.
2Malsagxulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
3 Saaya kaŋ boro laalo kaa, Kala donda-caray mo ma kaa, Kayna banda mo kala foyray.
3Kiam venas malvirtulo, Venas ankaux malestimo kun honto kaj moko.
4 Boro me sanney go danga hari kaŋ ga guusu, Koyne, laakal hari-mo go danga gooru kaŋ ga zuru.
4La vortoj de homa busxo estas profunda akvo; La fonto de sagxo estas fluanta rivero.
5 A si boori i ma boro laalo beerandi, Hal i ma adilante ganji cimi ciiti.
5Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon cxe la jugxo.
6 Saamo deene ga furo kakaw ra, A meyo mo ga karyaŋ ce a ma kaa.
6La lipoj de malsagxulo kondukas al malpaco, Kaj lia busxo venigas batojn.
7 Saamo meyo ya a halaciko no, A deena mo ga ti a fundo se kumsay.
7La busxo de malsagxulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
8 Boro kaŋ ga ciinay, a sanno ga hima laam'izey no, I ga furo hala bine lokotey ra.
8La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
9 Boro kaŋ ga hawfun nga goy ra ga te halaciko se nya-ize.
9Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
10 Rabbi maa ya wongu fu gaabikooni no, Adilante ga zuru ka furo a ra ka goro baani.
10La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas sxirmata.
11 Arzakante arzaka a kwaara gaabikooni no, Danga cinari kuuku mo no a diyaŋo gaa.
11La havo de ricxulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
12 Za halaciyaŋ mana kaa boro ga te boŋbeeray, Beeray mo goono ga lalabu ce gana.
12Antaux la pereo la koro de homo fierigxas, Kaj antaux honoro estas humileco.
13 Boro kaŋ na sanni ye za a mana maa, Saamotaray da haawi no a gaa.
13Kiu respondas, antaux ol li auxdis, Tiu havas malsagxon kaj honton.
14 Boro biya ga suuru nda nga dooro, Amma bine sunnay, may no ga hin a suuru?
14La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
15 Fayankakoy bine ga du bayray, Laakalkooni hanga mo ga bayray ceeci.
15La koro de sagxulo akiras prudenton, Kaj la orelo de sagxuloj sercxas scion.
16 Boro nooyaŋo ga nangoray soola a se, A ga kond'a mo boro beerey jine.
16Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
17 Boro kaŋ jin ka kande nga sanno, A cimo no i ga di. Amma a gorokasin ga kaa k'a gosi.
17La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj gxin klarigas.
18 Goŋ ga kakaw feeri, A ga fay hinkoy hinka game ra mo.
18La loto cxesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
19 Nya-izetaray kaŋ sara ga bisa kwaara gaabikooni sasabandiyaŋ sanday. Kakaw sanni mo ga hima sanda cinari me daabirji karangaley.
19Malpacigxinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
20 Boro gunde ga kungu nd'a me sanney, A ga kungu nd'a me-kuurey nafa.
20De la fruktoj de la busxo de homo satigxas lia ventro; Li mangxas la produktojn de siaj lipoj.
21 Buuyaŋ nda fundi go deene hina ra, Boro kaŋ ga ba hina din mo ga kungu nd'a nafa.
21Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu gxin amas, tiu mangxos gxiajn fruktojn.
22 Boro kaŋ du wande, hari hanno no a du. A du gomni Rabbi do mo.
22Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
23 Alfukaaru ga ŋwaarayyaŋ te, Amma arzakante ga tu da sanni kaso.
23Per petegado parolas malricxulo; Kaj ricxulo respondas arogante.
24 Coro boobo ga kande hasaraw boobo, Amma baako go no kaŋ ga ba ni ganda ka bisa nya-ize.
24Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.