Zarma

Esperanto

Psalms

37

1 Dawda wane no. Ma si ni boŋ taabandi laalakoyey sabbay se. Ma si canse mo da borey kaŋ ga adilitaray-jaŋay te.
1De David. Ne incitigxu pro la malvirtuloj; Ne enviu tiujn, kiuj agas maljuste.
2 Zama i g'i dumbu da waasi sanda subu cine. I ma lakaw mo sanda kobto tayo.
2CXar simile al herbo ili rapide dehakigxas, Kaj kiel verda vegetajxo ili forvelkas.
3 Ma de Rabbi gaa, ma booriyaŋ goy te, Ma goro laabo ra, ma munye da naanay mo.
3Fidu la Eternulon kaj faru bonon; Logxu sur la tero kaj konservu honestecon.
4 Ni bina ma kaan Rabbi ra, Nga mo ga ni bina muraado feeri ni se.
4Sercxu plezuron cxe la Eternulo, Kaj Li plenumos la dezirojn de via koro.
5 Ma ni fundo daŋ Rabbi kambe ra, Ma de a gaa, nga mo ga goy.
5Transdonu al la Eternulo vian vojon kaj fidu Lin, Kaj Li faros.
6 A ga naŋ ni adilitara ma bangay sanda annura cine, Ni cimo mo sanda zaari bindi cine.
6Kaj Li aperigos vian pravecon kiel lumon, Kaj vian justecon kiel tagmezon.
7 Ma fulanzam hinne Rabbi ra, Ma hin suuru ka hangan a se. Ma si ni boŋ taabandi boro kaŋ goono ga te albarka nga fonda ra sabbay se, Nga kaŋ ga dabari laaloyaŋ kaa taray, I ga ŋwa mo.
7Silentu antaux la Eternulo kaj esperu al Li; Ne incitigxu, kiam sukcesas homo, Kiu plenumas malbonajn intencojn.
8 Ma fay da bine fortay, ma futay naŋ mo. Ma si ni boŋ taabandi, Woodin si kande hay kulu kala laala teeyaŋ.
8Detenu vin de kolero kaj forlasu furiozon; Ne incitigxu, ke vi ne faru malbonon.
9 Zama Irikoy ga laala goykoyey halaci, Amma borey kaŋ yaŋ ga hangan Rabbi se, Ngey no ga laabo tubu.
9CXar malbonfarantoj ekstermigxos, Kaj la esperantaj al la Eternulo heredos la teron.
10 Zama d'a gay kayna, kulu laalakoy si no. Daahir, anniya no ni g'a nangora guna nd'a, A si ye ka bara noodin mo.
10Ankoraux malmulte da tempo pasos, kaj la malpiulo jam ne ekzistos; Vi rigardos lian lokon, kaj li ne estos.
11 Amma borey kaŋ yaŋ sinda boŋbeeray ga laabo tubu, I ga ngey biney kaanandi mo baani yulwanta ra.
11Kaj la humiluloj heredos la teron Kaj gxuos grandan pacon.
12 Boro laalo ga me-hawyaŋ te adilante boŋ, A ga hinje kaama a se mo.
12Malvirtulo malbonintencas kontraux virtulo Kaj frapas kontraux li per siaj dentoj.
13 Amma Koy Beero g'a haaru, Zama a di kaŋ a alwaato goono ga kaa.
13Sed mia Sinjoro ridas pri li; CXar Li vidas, ke venas lia tago.
14 Laalakoyey na takuba foobu, i na haw daŋ biraw ra zama ngey ma taabante da laamikoy zeeri, Ngey ma fonda ra cimikoyey halaci.
14Glavon nudigas la malvirtuloj kaj strecxas sian pafarkon, Por faligi mizerulon kaj malricxulon kaj bucxi virtulon.
15 I takubey ga furo ngey bumbey biney ra, I birawey mo ga ceeri-ceeri.
15Ilia glavo trafos en ilian koron, Kaj iliaj pafarkoj rompigxos.
16 Dambe hari kayna kaŋ go adilante se, A ga bisa arzaka gusam kaŋ go laalakoy boobo se.
16Pli bona estas la malmulto, kiun havas virtulo, Ol la granda havo de multaj malpiuloj.
17 Zama laalakoyey kambey ga ceeri-ceeri, Amma Rabbi ga adilante gaabandi.
17CXar la brakoj de malpiuloj rompigxas; Sed la virtulojn la Eternulo subtenas.
18 Rabbi ga cimi-toonante-koyey jirbey bay, I tubo mo tabbatante no hal abada.
18La Eternulo scias la tagojn de la virtuloj; Kaj ilia havo restos eterne.
19 I si haaw masiiba jirbey ra bo, Haray jirbey ra mo i ga kungu.
19Ili ne estos hontigitaj en tempo malbona, Kaj en tagoj de malsato ili estos sataj.
20 Amma laalakoyey ga halaci, Rabbi ibarey mo ga ciya sanda kuray do darza. I ga say ka daray, i ga say sanda dullu cine.
20CXar la malvirtuloj pereos, Kaj la malamikoj de la Eternulo malaperos kiel beleco de la herbejoj, Ili malaperos kiel fumo.
21 Laalakoy ga garaw sambu, a si bana mo, Amma adilante ya gomnikoy no, a ga nooyaŋ no.
21Malpiulo prunteprenas kaj ne pagas; Sed piulo korfavoras kaj donas.
22 Zama borey kaŋ yaŋ du albarka Irikoy do, Ngey no ga laabo tubu, Amma borey kaŋ yaŋ a laali, a g'i tuusu.
22CXar Liaj benitoj heredos la teron, Kaj Liaj malbenitoj ekstermigxos.
23 Rabbi ga boro ce taamuyaŋey tabbatandi, A ga farhã d'a fonda mo.
23De la Eternulo fortikigxas la pasxoj de virta homo, Kaj lia vojo placxas al Li.
24 Baa a kaŋ, a si gay ganda bo, Zama Rabbi goono g'a gaay nga kambe ra.
24Falante, li ne estos forjxetita; CXar la Eternulo subtenos lian manon.
25 Doŋ ay ya zanka no, sohõ mo ay zeen, Amma ay mana di i ma adilante furu baa ce fo, Wala mo a banda ma nga ŋwaaro ŋwaaray.
25Mi estis juna kaj mi maljunigxis, Kaj mi ne vidis virtulon forlasita, Nek liajn infanojn petantaj panon.
26 Zaari me-a-me a goono ga gomni goy te, A goono ga garaw daŋ, A bandey mo albarkanteyaŋ no.
26CXiutage li korfavoras kaj pruntedonas, Kaj liaj infanoj estos benitaj.
27 Ma fay da laala, ma booriyaŋ te. Woodin gaa no ni ga goro hal abada.
27Forturnigxu de malbono kaj faru bonon, Kaj vi vivos eterne.
28 Zama Rabbi ga ba cimi ciiti, A si nga hanantey furu mo. I g'i haggoy no hal abada, Amma a ga boro laalo ganji banda.
28CXar la Eternulo amas justecon, Kaj ne forlasas Siajn fidelulojn; CXiam ili estos gardataj; Sed la semo de la malpiuloj estos ekstermita.
29 Adilantey ga laabo tubu, i ma goro a ra hal abada.
29La virtuloj heredos la teron Kaj logxos sur gxi eterne.
30 Adilante me ga laakal sanni salaŋ, A deena mo ga cimi ciiti sanni te.
30La busxo de virtulo parolas sagxon, Kaj lia lango diras justecon.
31 A Irikoyo asariya go a bina ra, A taamuyaŋey kulu si te tansi.
31La ordonoj de lia Dio estas en lia koro; Liaj pasxoj ne sxanceligxas.
32 Boro laalo ga gum ka adilante batandi, A goono ga ceeci nga m'a wi.
32Malvirtulo subrigardas virtulon Kaj celas mortigi lin.
33 Rabbi si adilanta naŋ a kambe ra. A s'a zeeri mo waati kaŋ i goono g'a ciiti.
33Sed la Eternulo ne lasos lin en liaj manoj, Kaj ne kondamnos lin, kiam li estos jugxata.
34 Ma hangan Rabbi se, m'a fondey haggoy, Nga mo ga ni beerandi ni ma laabo tubu. Waati kaŋ a ga boro laaley tuusu, ni ga di a.
34Esperu al la Eternulo kaj tenu vin je Lia vojo, Kaj Li altigos vin, ke vi heredu la teron; Vi vidos la ekstermon de la malvirtuloj.
35 Ay doona ka di boro laalo kaŋ toonyante no. A go ga daaru ka yandi sanda tuuri tayo kaŋ go nga batama ra.
35Mi vidis malpiulon, kiu estis spitema, Kaj tenis sin largxe, kiel sukplena multebrancxa arbo;
36 Amma a bisa, a si no mo. Oho, hala ay n'a ceeci zaati, Amma boro si ye ka di a koyne.
36Sed apenaux mi preterpasis, li jam ne ekzistis; Mi sercxis lin, kaj li jam ne estis trovebla.
37 Ma laakal daŋ cimi-toonante-koy gaa, Ma adilante guna mo, Zama baani boro gonda kokora hanno.
37Konservu senkulpecon kaj celu veron, CXar estontecon havas homo pacema;
38 Day zunubikooney ga halaci no care banda, Boro laaley kokora ga ti i m'i tuusu.
38Sed la krimuloj cxiuj estos ekstermitaj; La estonteco de la malpiuloj pereos.
39 Amma adilantey faaba wo, Rabbi do no a ga fun. Nga no ga ti i gaabi do taabi alwaati ra.
39La virtuloj havas helpon de la Eternulo; Li estas ilia forto en tempo de mizero.
40 Rabbi g'i gaakasinay, a g'i kaa kambe. Boro laaley kambe ra n'a g'i kaa, A g'i faaba mo zama i tugu a do.
40Kaj la Eternulo ilin helpos kaj savos; Li savos ilin de malbonuloj kaj helpos ilin, CXar ili fidas Lin.