Zarma

Estonian

Numbers

10

1 Rabbi salaŋ Musa se koyne ka ne:
1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
2 «Ni ma kaakaaci hinka te da nzarfu, danay goy no ni g'i te d'a. Ni g'i kar jama ceeyaŋ se, da gata dirawey mo se.
2'Valmista enesele kaks hõbepasunat; valmista need taotud tööna ja need olgu sulle koguduse kokkukutsumiseks ja leeride teelesaatmiseks!
3 Waati kaŋ i n'i kar, jama kulu ma margu ni do kubayyaŋ hukumo meyo jine.
3Kui puhutakse neid mõlemaid, siis peab terve kogudus kogunema su juurde kogudusetelgi ukse ette.
4 Da afolloŋ no i kar, kulu jine borey hinne no ga margu ni do, danga Israyla zambarey jine borey nooya.
4Aga kui puhutakse ainult ühte, siis kogunegu su juurde vürstid, Iisraeli tuhatkondade peamehed!
5 D'araŋ kar da gaabi, gatey kaŋ go wayna funay haray no ga fonda di.
5Kui te puhute märku, siis mingu teele leerid, mis on leeris ida pool.
6 D'araŋ kar da gaabi sorro hinkanta, gatey kaŋ go dandi kambe ma tun dirawo se. I g'i kar da gaabi i dirawey se.
6Kui te teist korda puhute märku, siis mingu teele leerid, mis on leeris lõuna pool; nende teeleminekuks tuleb puhuda märku.
7 Amma d'araŋ ga jama margu, araŋ ma kar, amma manti nda gaabi.
7Kogudust kokku kutsudes puhuge ka, aga mitte märku!
8 Alfa Haruna izey, ngey no ga kaakaacey kar. Woodin ma ciya araŋ se farilla kaŋ ga duumi araŋ zamaney kulu ra.
8Aaroni pojad, preestrid, puhugu pasunaid! See olgu teile ja teie sugupõlvedele igaveseks seaduseks!
9 D'araŋ koy wongu araŋ laabo ra, ka gaaba nda ibare kaŋ goono g'araŋ gurzugandi, kal araŋ ma kaakaacey kar da gaabi. Rabbi araŋ Irikoyo ga fongu araŋ gaa, a g'araŋ faaba mo araŋ ibarey kambe ra.
9Ja kui te oma maal lähete sõtta vaenlase vastu, kes tungib teile kallale, siis puhuge pasunatega märku, et te meenuksite Issandale, teie Jumalale, ja et teid päästetaks teie vaenlaste käest!
10 Woodin banda araŋ farhã zaaro ra, da zaari hanney ra, da handu taji kayyaŋey hane mo, araŋ ma kaakaacey kar araŋ sargay kaŋ i ga ton boŋ, d'araŋ saabuyaŋ sargayey boŋ. I ma woodin te hal i ma ciya fonguyaŋ hari araŋ Irikoyo jine. Ay ya Rabbi no, araŋ Irikoyo.»
10Oma rõõmupäevil, seatud pühil ja uue kuu alguses puhuge pasunaid oma põletus- ja tänuohvrite juures; see meenutagu teid teie Jumala ees! Mina olen Issand, teie Jumal!'
11 A ciya mo, jiiri hinkanta handu hinkanta, jirbi waranka hane, kala buru yuuma ziji Irikoy nangora seeda boŋ ka koy beene.
11Teisel aastal, teise kuu kahekümnendal päeval tõusis pilv tunnistuselamu pealt
12 Israyla izey mo tun ngey dirawo se ka fatta Sinayi ganjo ra. Buro koy ka zumbu Paran ganjo ra.
12ja Iisraeli lapsed läksid teele Siinai kõrbest rännakukorras; ja pilv peatus Paarani kõrbes.
13 Woone ga ti diraw sintina kaŋ i te Rabbi sanno boŋ, Musa banda.
13Kui nad esimest korda teele läksid Moosese kaudu antud Issanda käsul,
14 Sintina day, Yahuda izey gata liiliwalo no ka bara jina ngey sasara ra. Aminadab ize Nason no ga ti kunda din jine bora.
14siis läks esimesena teele Juuda järglaste leeri lipkond väehulkade kaupa; selle väe ülem oli Nahson, Amminadabi poeg.
15 Isakar izey kunda marga jine bora mo ga ti Zuwar ize Natanel.
15Issaskari järglaste suguharu väeülem oli Netaneel, Suuari poeg.
16 Zabluna izey kunda marga jine bora mo ga ti Helon ize Eliyab.
16Sebuloni järglaste suguharu väeülem oli Eliab, Heeloni poeg.
17 I na Irikoy nangora zumandi. Gerson izey da Merari izey, ngey kaŋ goono ga Irikoy nangora jare na fonda di.
17Kui elamu oli maha võetud, siis läksid teele Geersoni järglased ja Merari järglased, elamu kandjad.
18 Waato din gaa no Ruben gata liiliwalo na fonda di ngey sasara ra. A kunda marga jine bora ga ti Sedeyur ize Elizur.
18Siis läks teele Ruubeni leeri lipkond oma väehulkade kaupa; selle väe ülem oli Elisuur, Sedeuuri poeg.
19 Simeyon izey kunda marga jine bora mo ga ti Zuri-Sadday ize Selumiyel.
19Siimeoni järglaste suguharu väeülem oli Selumiel, Suurisaddai poeg.
20 Gad izey kunda marga jine bora mo ga ti Reyul ize Eliyasaf.
20Gaadi järglaste suguharu väeülem oli Eljasaf, Deueli poeg.
21 Kohat izey na fonda di i banda. I go ga nangu hananta jinayey jare. Borey kaŋ jin din mo ga Irikoy nangora sinji hala woone yaŋ ga kaa.
21Siis läksid teele kehatlased, pühade asjade kandjad; elamu tuli püstitada enne nende saabumist.
22 Woodin banda Ifraymu izey liiliwalo na fonda di ngey sasara ra. A kunda marga jine bora ga ti Amihud ize Elisama.
22Siis läks teele Efraimi järglaste leeri lipkond oma väehulkade kaupa; selle väe ülem oli Elisama, Ammihudi poeg.
23 Manasse izey kunda marga jine bora ga ti Pedazur ize Gamaliyel.
23Manasse järglaste suguharu väeülem oli Gamliel, Pedasuuri poeg.
24 Benyamin izey kunda marga jine bora mo ga ti Gedayoni ize Abidan.
24Benjamini järglaste suguharu väeülem oli Abidan, Gideoni poeg.
25 Woodin banda Dan izey gata liiliwalo na fonda di, gatey kulu kokoranta nooya. I koy ngey sasara ra. A kunda marga jine bora ga ti Ami-Sadday ize Ahiyezer.
25Daani järglaste leeri lipkond oma väehulkade kaupa läks teele kõigi leeride järelväena; selle väe ülem oli Ahieser, Ammisaddai poeg.
26 Aser izey kunda marga jine bora ga ti Okran ize Pajiyel.
26Aaseri järglaste suguharu väeülem oli Pagiel, Okrani poeg.
27 Naftali izey kunda marga jine bora ga ti Enan ize Ahira.
27Naftali järglaste suguharu väeülem oli Ahira, Eenani poeg.
28 Yaadin no Israyla izey dirawo go d'a i sasarey ra, saaya kaŋ i ga fonda di.
28Niisugune oli Iisraeli laste teeleminekukord nende väehulkade kaupa; nõnda nad läksid teele.
29 Musa ne nga anzuray Reyul, Midiyance izo Hobab se: «Iri go diraw ra ka koy to nango kaŋ Rabbi ci ka ne: Ay g'araŋ no nd'a. Ni ma kaa iri banda, iri mo ga booriyaŋ te ni se, zama Irikoy na gomni salaŋ Israyla boŋ.»
29Ja Mooses ütles Hoobabile, Moosese äia, midjanlase Reueli pojale: 'Me oleme teel sinna paika, mille kohta Issand on öelnud: Ma annan selle teile. Tule meiega ja me teeme sulle head, sest Issand on tõotanud Iisraelile head!'
30 A ne Musa se: «Ay si koy, amma ay ga koy ay bumbo laabo ra, ay dumey do.»
30Aga too vastas temale: 'Ma ei tule, sest ma lähen oma maale ja oma sugulaste juurde.'
31 Musa ne a se: «Ay ga ni ŋwaaray, ma si iri naŋ, za kaŋ ni bay iri ga gata sinji ganjo ra. Ni ga ciya iri se danga mo.
31Siis ütles Mooses: 'Ära jäta meid maha, sest sina ju tead, kuhu me saame kõrbes leeri üles lüüa! Jää meile silmaks!
32 A ga ciya mo, da ni kaa iri banda, oho, a ga ciya, gomni kulu kaŋ Rabbi ga te iri se, yaadin no iri mo ga te ni se.»
32Kui sa tuled koos meiega ja tuleb see hea, mida Issand lubab meile saata, siis teeme ka meie sulle head.'
33 I dira ka fun Rabbi tondo do ka jirbi hinza diraw te. Rabbi sappa sundurko mo go i jine jirbi hinza dirawo din ra, a goono ga fulanzamyaŋ nangu ceeci i se.
33Siis nad läksid teele Issanda mäe juurest, kolm päevateekonda, ja Issanda seaduselaegas käis kolm päevateekonda nende ees, otsides neile puhkepaika.
34 Rabbi buru yuuma mo go i boŋ do beene zaari, saaya kaŋ i ga tun gata do.
34Ja nende leerist teeleminekul oli Issanda pilv päeval nende kohal.
35 A ciya mo saaya kaŋ sundurko ga fonda di, kala Musa ma ne: «Ya Rabbi, ma tun! Ni ibarey ma say-say. Ngey mo kaŋ yaŋ ga wangu nin ma zuru ni jine.»
35Kui laegas läks teele, ütles Mooses: 'Tõuse, Issand, et su vaenlased hajuksid ja su vihamehed põgeneksid su palge eest!'
36 Da sundurko ga zumbu mo, Musa ma ne: «Ya Rabbi, ma ye ka kaa hala Israyla ize zambar-zambarey do.»
36Kui laegas pandi maha, ütles tema: 'Tule taas, Issand, Iisraeli tuhatkondade kümnete tuhandete juurde!'