1 Boro kaŋ na nga boŋ fay waani, Nga boŋ muraadu no a goono ga ceeci. A ga laakal hanante kulu kakaw.
1Orang yang memisahkan diri dari orang lain berarti memperhatikan diri sendiri saja; setiap pendapat orang lain ia bantah.
2 Saamo sinda farhã kulu fahamay ra, Kala day a bina ma nga boŋ kaa taray.
2Orang bodoh tidak suka diberi pengertian; ia hanya ingin membeberkan isi hatinya.
3 Saaya kaŋ boro laalo kaa, Kala donda-caray mo ma kaa, Kayna banda mo kala foyray.
3Dosa dan kehinaan berjalan bersama; kalau sudah tercela, pasti pula dinista.
4 Boro me sanney go danga hari kaŋ ga guusu, Koyne, laakal hari-mo go danga gooru kaŋ ga zuru.
4Perkataan orang dapat merupakan sumber kebijaksanaan dalam seperti samudra, segar seperti air yang mengalir.
5 A si boori i ma boro laalo beerandi, Hal i ma adilante ganji cimi ciiti.
5Tidak baik berpihak kepada orang durhaka dan menindas orang yang tak bersalah.
6 Saamo deene ga furo kakaw ra, A meyo mo ga karyaŋ ce a ma kaa.
6Jika orang bodoh berbicara, ia menimbulkan pertengkaran dan minta dihajar.
7 Saamo meyo ya a halaciko no, A deena mo ga ti a fundo se kumsay.
7Ucapan orang bodoh menghancurkan dirinya; ia terjerat oleh kata-katanya.
8 Boro kaŋ ga ciinay, a sanno ga hima laam'izey no, I ga furo hala bine lokotey ra.
8Fitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya.
9 Boro kaŋ ga hawfun nga goy ra ga te halaciko se nya-ize.
9Orang yang melalaikan tugasnya sama buruknya dengan orang yang suka merusak.
10 Rabbi maa ya wongu fu gaabikooni no, Adilante ga zuru ka furo a ra ka goro baani.
10TUHAN itu seperti menara yang kuat; ke sanalah orang jujur pergi dan mendapat tempat yang aman.
11 Arzakante arzaka a kwaara gaabikooni no, Danga cinari kuuku mo no a diyaŋo gaa.
11Tetapi orang kaya menyangka hartanyalah yang melindungi dia seperti tembok tinggi dan kuat di sekeliling kota.
12 Za halaciyaŋ mana kaa boro ga te boŋbeeray, Beeray mo goono ga lalabu ce gana.
12Orang yang angkuh akan jatuh, orang yang rendah hati akan dihormati.
13 Boro kaŋ na sanni ye za a mana maa, Saamotaray da haawi no a gaa.
13Menjawab sebelum mendengar adalah perbuatan yang bodoh dan tercela.
14 Boro biya ga suuru nda nga dooro, Amma bine sunnay, may no ga hin a suuru?
14Oleh kemauan untuk hidup, orang dapat menanggung penderitaan; hilang kemauan itu, hilang juga segala harapan.
15 Fayankakoy bine ga du bayray, Laakalkooni hanga mo ga bayray ceeci.
15Orang berbudi selalu haus akan pengetahuan; orang bijaksana selalu ingin mendapat ajaran.
16 Boro nooyaŋo ga nangoray soola a se, A ga kond'a mo boro beerey jine.
16Hadiah membuka jalan dan mengantar orang kepada orang-orang besar.
17 Boro kaŋ jin ka kande nga sanno, A cimo no i ga di. Amma a gorokasin ga kaa k'a gosi.
17Pembicara pertama dalam sidang pengadilan selalu nampaknya benar, tapi pernyataannya mulai diuji apabila datang lawannya.
18 Goŋ ga kakaw feeri, A ga fay hinkoy hinka game ra mo.
18Dengan undian, pertikaian dapat diakhiri, bahkan pertentangan antara orang berkuasa pun dapat diselesaikan.
19 Nya-izetaray kaŋ sara ga bisa kwaara gaabikooni sasabandiyaŋ sanday. Kakaw sanni mo ga hima sanda cinari me daabirji karangaley.
19Saudara yang telah disakiti hatinya lebih sukar didekati daripada kota yang kuat; pertengkaran bagaikan palang gerbang kota yang berbenteng.
20 Boro gunde ga kungu nd'a me sanney, A ga kungu nd'a me-kuurey nafa.
20Bagi kata-kata yang diucapkan ada akibat yang harus dirasakan.
21 Buuyaŋ nda fundi go deene hina ra, Boro kaŋ ga ba hina din mo ga kungu nd'a nafa.
21Lidah mempunyai kuasa untuk menyelamatkan hidup atau merusaknya; orang harus menanggung akibat ucapannya.
22 Boro kaŋ du wande, hari hanno no a du. A du gomni Rabbi do mo.
22Orang yang mendapat istri, mendapat keuntungan; istri adalah karunia dari TUHAN.
23 Alfukaaru ga ŋwaarayyaŋ te, Amma arzakante ga tu da sanni kaso.
23Orang miskin memohon dengan sopan; orang kaya menjawab dengan bentakan.
24 Coro boobo ga kande hasaraw boobo, Amma baako go no kaŋ ga ba ni ganda ka bisa nya-ize.
24Ada sahabat yang tidak setia, ada pula yang lebih akrab dari saudara.