Zarma

Indonesian

Proverbs

5

1 Ay izo, ma hangan ay laakalo se. Ma ni hanga jeeri ay fahama gaa.
1Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
2 Zama ni ma fayankayaŋ gaay, Ni meyo mo ma bayray haggoy.
2supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
3 Zama waykuuru deena ga yu tolli-tolli, A meyo mo ga yuttu nda ji.
3Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
4 Amma a bananta ga fottu no danga farre, A ga dumbu danga takuba me cine.
4tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
5 A cey ga zulli ka koy buuyaŋ do, A ce taamey ga Alaahara fonda di.
5Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut.
6 A si fundi fondo lasaabu. A teerey mo si kay. A mana bay mo hala yaadin no bo.
6Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
7 Sohõ binde ay izey, wa hangan ay se. Araŋ ma si fay d'ay me sanney.
7Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
8 Ma ni fonda moorandi waykuuru, Ma si maan a windo me.
8Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
9 Zama ni ma si ni beera no boro fooyaŋ se, Wala ni jiirey mo futaykooni se.
9Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
10 Zama yawyaŋ ma si kungu nda ni gaabo, Ni goy taabi ma si ye yaw kwaara.
10Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
11 Ni kokora binde, ni ma soobay ka duray, Saaya kaŋ ni baso da ni gaahamo go ga zabu.
11Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
12 Kala ni ma ne: «Kaari ay! Ay kaŋ wangu dondonandiyaŋ, ay bina donda kaseetiyaŋ.
12Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
13 Ay mana baa hangan mo ay dondonandikoy sanno se. Ay mana hanga jeeri bora kaŋ n'ay dondonandi se.
13Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
14 A cindi kayna ay halaci parkatak, Jama bindo ra nda borey marga ra.»
14Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
15 Ma hari kaa ni bumbo gulla ra ka haŋ, Ma hari kaano kaa mo ni bumbo dayo ra.
15Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
16 A ga saba no, ni hari mwa ma zuru ka koy taray, Wala a ma te hari zuru fondey boŋ?
16Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
17 I ma bara ni hinne wane, Manti nin da yaw margante wane.
17Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
18 Ni hari mwa ma goro albarkante, Ma te farhã nda ni zankataray wando.
18Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
19 A ma te danga jeeri baakasinaykoy, Danga meena kaŋ ga boori. A fafey ma wasa ni se waati kulu, A baakasina ma ni bina kaanandi han kulu.
19gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
20 Zama ifo se no, ay izo, ni bina ga daray waykuuru banda, Hala ni ma wayboro yaw ganday?
20Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
21 Zama boro te-goyey, Rabbi jine no i go. A ga boro laawaley kulu sasabandi mo.
21TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
22 Boro laalo laalayaŋo ga ye k'a di, I g'a gaay mo da nga zunubi korfey.
22Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
23 A ga bu dondonandiyaŋ-jaŋey sabbay se. A saamotaray beero ra no a ga te boŋdaray.
23Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.