1 Doonkoy jine bora se. Kora izey baytu fo no.
1Mazmur kaum Korah. Untuk pemimpin kor. (49-2) Dengarlah, hai segala bangsa, pasanglah telinga, hai penduduk dunia,
2 Ya araŋ ndunnya dumey kulu, wa maa woone wo. Ya araŋ ndunnya gorokoy kulu, --
2(49-3) baik orang sederhana, maupun orang terkemuka, baik orang miskin, maupun orang kaya.
3 Boro kayney da boro beerey, Da arzakantey da talkey, wa hanga jeeri care banda:
3(49-4) Aku akan mengucapkan kata-kata bijaksana, buah pikiranku sangat dalam.
4 Ay meyo ga laakal _sanniyaŋ|_ ci, Ay bina fintalyaŋ mo ga ciya fahamay wane.
4(49-5) Aku akan memperhatikan peribahasa, dan menerangkan artinya sambil memetik kecapi.
5 Ay g'ay hangey jeeri yaasay se, Ay g'ay misa mo feeri da moolo beeri karyaŋ.
5(49-6) Aku tidak takut di waktu kesesakan, waktu aku dikepung oleh musuh yang jahat.
6 Ifo se no humburkumay g'ay di masiiba jirbey ra, Saaya kaŋ ay ibarey laala go g'ay windi?
6(49-7) Mereka itu mengandalkan kekayaannya, dan menyombongkan harta bendanya.
7 Sanda borey kaŋ yaŋ ga de ngey arzakey gaa, Ngey kaŋ yaŋ ga fooma ngey duure baayaŋ sabbay se.
7(49-8) Sesungguhnya tak seorang pun dapat menyelamatkan saudaranya, atau membayar tebusannya kepada Allah.
8 I ra sinda boro kaŋ ga hin ka nga nya-ize fansa nda mate kulu kaŋ cine no, Wala a ma fansayaŋ hari no Irikoy se a se.
8(49-9) Apa pun yang diberikannya tak akan mencukupi; terlalu mahal harga tebusan nyawanya,
9 Zama i fundey fansayaŋ hari ga caada, Kala a m'a naŋ hinne hal abada,
9(49-10) agar ia terhindar dari mati dan dapat hidup selamanya.
10 Kaŋ ga naŋ a ma funa duumi, hal a ma si fumbu.
10(49-11) Tidak, ia akan melihat bahwa orang bijaksana pun mati. Orang dungu dan bodoh sama-sama binasa, dan meninggalkan hartanya bagi orang lain.
11 Zama a go ga di laakalkooney go ga bu, Saamo nda alman alhaalikoy go ga halaci care banda, I ma ngey arzakey naŋ boro fooyaŋ se.
11(49-12) Mereka akan tinggal di kuburan selama-lamanya; itulah kediaman mereka untuk seterusnya, walaupun dahulu mereka memiliki banyak tanah.
12 I tammahãyaŋ gaa, Ngey windey wo ga tondo no hal abada, Ngey nangorayey mo hala zamaney kulu me. I ga ngey bumbey maayey daŋ ngey laabey gaa.
12(49-13) Manusia tak dapat hidup terus dalam kemewahan; seperti binatang, ia pun akan binasa.
13 Amma boro nda nga darza kulu si duumi bo, A ga hima day danga almaney kaŋ ga halaci.
13(49-14) Begitulah nasib orang yang mengandalkan dirinya, dan masa depan orang yang puas dengan perkataannya.
14 Saamey fonda nooya, Ngey d'i banda borey kaŋ yaŋ ga maa i sanney kaani. (Wa dangay)
14(49-15) Seperti domba, mereka ditentukan untuk mati; maut akan menjadi gembala mereka. Pagi-pagi mereka dikalahkan oleh orang jujur; tubuh mereka segera membusuk di dunia orang mati, jauh dari kediaman yang mewah.
15 I na i waadu Alaahara se sanda feeji kuru cine. Buuyaŋ no g'i boy. Adilantey g'i may susubay. I gaakuro mo ga ciya Alaahara se ŋwaari. I ga daray ngey windey se nangu mooro.
15(49-16) Tetapi Allah akan membebaskan aku, Ia akan melepaskan aku dari kuasa maut.
16 Amma Irikoy g'ay fundo fansa ka kaa Alaahara hino ra, Zama a g'ay sambu. (Wa dangay)
16(49-17) Jangan takut kalau seorang menjadi kaya, dan hartanya bertambah banyak.
17 Ma si humburu waati kaŋ i na boro fo arzakandi, Alwaati kaŋ a windo darza tonton.
17(49-18) Sebab waktu mati ia tak dapat membawa apa-apa, hartanya tak akan turun ke kubur bersama dia.
18 Zama d'a bu, a si konda hay kulu, A darza mo s'a gana ka koy ganda.
18(49-19) Bahkan apabila seorang beruntung dalam hidupnya, dan disanjung-sanjung karena keberhasilannya,
19 Baa kaŋ ni ga ni boŋ saabu duumi ni baafuna ra, Borey ga ni sifa mo waati kaŋ ni goono ga boriyandi ni boŋ se,
19(49-20) ia akan menyusul nenek moyangnya juga ke tempat yang gelap untuk selama-lamanya.
20 Kulu nda yaadin ni ga koy ni kaayey waddey do, kaŋ yaŋ si ye ka di kaari koyne hal abada.
20(49-21) Manusia tak dapat terus hidup dalam kemewahan, seperti binatang, ia pun akan binasa.
21 Boro kaŋ gonda beeray, a sinda mo fahamay, A ga hima sanda almaney kaŋ ga halaci.