1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da moolo beeri karyaŋ. Dawda baytu fo no.
1Untuk pemimpin kor. Dengan permainan kecapi. Nyanyian pengajaran Daud. (55-2) Ya Allah, dengarlah doaku, jangan berpaling dari permohonanku.
2 Ya Irikoy, ma hanga jeeri ay adduwa se, Ma si tugu ay ŋwaara se.
2(55-3) Perhatikanlah aku dan jawablah aku, aku hancur karena kesusahanku.
3 Ma laakal ye ay gaa ka tu ay se mo. Ay bina go ga koy-da-ye te ay dooro ra. Ay go ga duray
3(55-4) Hatiku gelisah oleh ancaman musuh dan penindasan orang jahat. Sebab mereka menyusahkan hidupku, dan dengan marah memusuhi aku.
4 ibare jinde sabbay se, da boro laaley kankamo sabbay se, Zama i go ga laala taŋ ay boŋ, Futay mo no i go g'ay kuta nd'a.
4(55-5) Hatiku sangat gelisah, kengerian maut menghantui diriku.
5 Ay bina go ga maa foyrayyaŋ gumo ay ra, Buuyaŋ humburkumay beerey kaa ay gaa.
5(55-6) Aku diliputi kegentaran dan ketakutan, dicekam oleh perasaan seram.
6 Humburkumay da gaa-jijiriyaŋ kaa ay gaa jirsi boŋ, Zici dumbay n'ay yoole mo.
6(55-7) Ah, sekiranya aku bersayap seperti merpati, aku akan terbang mencari tempat yang tenang.
7 Hal ay ne: «Hala day ay gonda koloŋay fata cine, Doŋ kala ay ma deesi, ya koy nangu fo ka fulanzam.
7(55-8) Ya, aku akan terbang jauh sekali, dan berdiam di padang gurun.
8 Doŋ kala ya koy nangu mooro fo ka zumbu saajo ra. (Wa dangay)
8(55-9) Aku akan bergegas mencari tempat berlindung terhadap badai dan angin ribut.
9 Ay ma cahã ka koy ay tuguyaŋ nango do, ay ma koru hari nda haw bambata se.»
9(55-10) Ya TUHAN, bingungkanlah musuh-musuhku, kacaukanlah percakapan mereka, sebab di kota kulihat kekerasan dan perkelahian.
10 Ya ay Koyo, m'i halaci, m'i deeney fay, Zama ay di toonye nda kusuuma gallo ra.
10(55-11) Siang malam mereka berkeliling, melakukan kejahatan dan menimbulkan kekacauan.
11 Cin da zaari i goono g'a casu ka bar-bare a birni cinaro boŋ. Taabi nda izefututaray go a bindo ra.
11(55-12) Di mana-mana ada penghancuran; penindasan dan penipuan merajalela di pasar.
12 Halaciyaŋ go no a bindo ra, Kankami nda gulinci si fay d'a batamey.
12(55-13) Sekiranya musuh yang mencela aku, aku masih bisa tahan. Sekiranya lawan yang menghina aku, aku masih bisa bersembunyi dari dia.
13 Zama manti ibare no k'ay wow bo. Da yaadin no, doŋ ay ga hin suuru. Manti mo konnako no ka nga boŋ beerandi ay gaa, Doŋ ay ga tugu a se.
13(55-14) Tapi justru engkau, rekanku, sahabatku, kawan dekatku yang mengkhianati aku.
14 Amma nin no, boro ay wadde, Ay coro no, ay naanay bora.
14(55-15) Dahulu kita bergaul dengan ramah, dan biasa beribadat bersama-sama di Rumah Tuhan.
15 Waato iri ga saaware kaano te care se, Irikoy windo ra mo iri ga bar-bare jama banda.
15(55-16) Biarlah musuhku mati mendadak dan hidup-hidup turun ke dunia orang mati, sebab kejahatan ada di rumah mereka, di tengah-tengah mereka.
16 Buuyaŋ ma kaa i gaa jirsi boŋ, I ma koy Alaahara nda ngey fundey, Zama laala go i nangorayey ra d'i bindo ra mo.
16(55-17) Tetapi aku berseru kepada Allah, TUHAN akan menyelamatkan aku.
17 Ay wo, Irikoy gaa no ay ga hẽ, Rabbi g'ay faaba mo.
17(55-18) Siang malam aku mengeluh dan menangis, dan Ia mendengar suaraku.
18 Wiciri kambu nda susuba nda zaari bindi, Ay ga guunu-guunu, ay ma duray. A ga maa ay jinda mo.
18(55-19) Ia menyelamatkan aku dari serangan musuh, yang berduyun-duyun melawan aku.
19 Laakal kanay no a g'ay fundo fansa nd'a wongu kaŋ tun ay se ra. Zama borey kaŋ yaŋ goono ga gaaba nd'ay ga baa.
19(55-20) Allah yang memerintah dari kekal akan mendengar aku dan mengalahkan mereka. Sebab mereka tidak mau bertobat, dan tidak takut kepada Allah.
20 Irikoy kaŋ za doŋ tondoyaŋ koy no ga maa, (Wa dangay) A g'i taabandi mo, ngey kaŋ si barmay, Kaŋ yaŋ si humburu Irikoy.
20(55-21) Bekas kawanku menyerang teman-temannya, ia mengingkari janjinya.
21 Boro laalo na nga kamba salle ka gaaba nda borey kaŋ yaŋ gonda amaana nd'a, A na nga sappa tunandi mo.
21(55-22) Kata-katanya halus merayu, tetapi dalam hatinya ada kebencian. Bicaranya lemah lembut, tetapi menusuk seperti pedang yang tajam.
22 A meyo ga yuttu nda haw ji, amma a bina ra, kala wongu. A sanney bisa ji baanyaŋ, Kulu nda yaadin takuba foobanteyaŋ no.
22(55-23) Serahkanlah kekhawatiranmu kepada TUHAN, maka Ia akan menopang engkau; sebab orang jujur tidak dibiarkan-Nya dikalahkan.
23 Ma ni tiŋa gusam Rabbi boŋ, nga mo ga ni gaay. Abada, a si yadda adilantey ma zinji.
23(55-24) Tetapi Engkau, ya Allah, akan menjebloskan mereka ke dalam lubang yang paling dalam. Para penipu dan penumpah darah tak akan mencapai separuh umur mereka. Tetapi aku percaya kepada-Mu.
24 Amma borey kaŋ gonda himma boro wiyaŋ gaa, I ga gulinci mo, Nin, ya Irikoy, ni g'i zeeri halaciyaŋ guuso ra. I si to ngey jirbey farsi bindo bo. Day ay wo, ay ga de ni gaa.