1 Lawi izey neeya: Gerson, Kohat, da Merari.
1Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
2 Kohat izey neeya: Amram, Izhar, Hebron, da Uzziyel.
2Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
3 Amram izey mo neeya: Haruna, Musa, da Maryama. Haruna izey mo neeya: Nadab, Abihu, Eliyezar, da Itamar.
3Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
4 Eliyezar na Fineyas hay, Fineyas na Abisuwa hay,
4Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
5 Abisuwa na Bukki hay, Bukki na Uzzi hay,
5og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
6 Uzzi na Zeraya hay, Zeraya na Merayot hay,
6og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
7 Merayot na Amariya hay, Amariya na Ahitub hay,
7Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
8 Ahitub na Zadok hay, Zadok na Ahimaz hay,
8og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
9 Ahimaz na Azariya hay, Azariya na Yohanan hay,
9og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
10 Yohanan na Azariya hay (nga no ka alfagataray goy te windo kaŋ Suleymanu cina Urusalima kwaara din ra.)
10Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste* i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem. / {* nemlig i Kong Ussias' tid.}
11 Azariya na Amariya hay, Amariya na Ahitub hay,
11Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
12 Ahitub na Zadok hay, Zadok na Sallum hay,
12og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
13 Sallum na Hilciya hay, Hilciya na Azariya hay,
13og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
14 Azariya na Seraya hay, Seraya na Yehozadak hay.
14og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
15 Yehozadak wo no ka koy i banda waato kaŋ Rabbi konda Yahuda laabo da Urusalima kwaara borey tamtaray Nebukadnezzar kamba ra.
15Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
16 Lawi izey neeya: Gerson, Kohat, da Merari.
16Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
17 Gerson izey maayey neeya: Libni da Simey.
17Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
18 Kohat izey mo neeya: Amram, Izhar, Hebron, da Uzziyel.
18Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
19 Merari izey mo neeya: Mali da Musi. Lawitey almayaaley mo, i kaayey windey boŋ neeya:
19Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
20 Gerson waney neeya: a ize Libni, Libni ize Yahat, Yahat ize Zimma,
20Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
21 Zimma ize Yowa, Yowa ize Iddo, Iddo ize Zera, Zera ize Yeyateray.
21hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
22 Kohat waney neeya: a ize Aminadab, Aminadab ize Kora, Kora ize Assir,
22Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
23 Assir ize Elkana, Elkana ize Ebiyasaf, Ebiyasaf ize Assir,
23hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
24 Assir ize Tahat, Tahat ize Uriyel, Uriyel ize Uzziya, Uzziya ize Sawulu.
24hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
25 Elkana izey mo neeya: Amasay da Ahimot.
25Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
26 Elkana sanni binde, a ize ga ti Zofay da Nahat.
26hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
27 Nahat ize Eliyab, Eliyab ize Yeroham, Yeroham ize Elkana.
27hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana*. / {* Samuels far, 1 Sam. 1, 1. 20.}
28 Samuwila izey mo neeya: a hay-jina Yowel, ihinkanta Abiya.
28Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
29 Merari izey neeya: Mahli, Mahli ize Libni, Libni ize Simey, Simey ize Uzza,
29Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
30 Uzza ize Simeya, Simeya ize Haggaya, Haggaya ize Asaya.
30hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
31 Borey kaŋ yaŋ Dawda daŋ i ma baytu candi Rabbi windo ra binde, waato kaŋ i jin ka konda Rabbi sundurko k'a jisi noodin, ngey neeya:
31Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
32 I goyo ga ti i ma baytuyaŋ te Irikoy nangora kaŋ go kubayyaŋ hukumo ra jine. I na woodin te mo hala waato kaŋ Suleymanu na Rabbi windo cina Urusalima ra. I kay noodin mo ngey sasareyaŋey ra ka ngey goyo toonandi.
32og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
33 Borey kaŋ yaŋ furo goy woodin dumi ra, ngey nda ngey izey neeya: Kohat izey ra: doonko Heman, Yowel ize, Samuwila ize,
33dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
34 Elkana ize, Yeroham ize, Eliyel ize, Towa ize,
34sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
35 Zuf ize, Elkana ize, Mahat ize, Amasay ize,
35sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
36 Elkana ize, Yowel ize, Azariya ize, Zafaniya ize,
36sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
37 Tahat ize, Assir ize, Ebiyasaf ize, Kora ize,
37sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
38 Izhar ize, Kohat ize, Lawi ize, Israyla ize.
38sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
39 Heman nya-ize Asaf mo kay a kambe ŋwaari haray, sanda Asaf, Bereciya ize, Simeya ize,
39Og hans* bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea, / {* Hemans, 1KR 6, 33; 15, 17.}
40 Munkayla ize, Baasaya ize, Malciya ize,
40sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
41 Etni ize, Zera ize, Adaya ize,
41sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
42 Etan ize, Zimma ize, Simey ize,
42sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
43 Yahat ize, Gerson ize, Lawi ize.
43sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
44 Heman kambe wow gaa haray mo i nya-ize Merari do haray wane no: Etan Cisi ize, Abdi ize, Malluk ize,
44Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
45 Hasabiya ize, Amaziya ize, Hilciya ize,
45sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
46 Amzi ize, Bani ize, Semer ize,
46sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
47 Mali ize, Musi ize, Merari ize, Lawi ize.
47sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
48 I nya-izey Lawitey mo, i n'i daŋ i ma goy kulu dumi te Irikoy nangora se, Irikoy windo ra.
48Og deres brødre, de andre levitter, var gitt* til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus. / {* nemlig prestene.}
49 Amma Haruna nda nga izey, ngey no ga sargay* goy te feema kaŋ boŋ i ga sargay ton se, da dugu tonyaŋ feema mo se. Goy kulu kaŋ i ga te Nangoray Hanna ra mo, ngey no g'a te, zama i ma sasabandiyaŋ te Israyla se, sanni kulu kaŋ Irikoy tamo Musa n'i lordi nd'a.
49Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
50 Haruna asulo neeya: A ize Eliyezar, Eliyezar ize Fineyas, Fineyas ize Abisuwa,
50Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
51 Abisuwa ize Bukki, Bukki ize Uzzi, Uzzi ize Zeraya,
51hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
52 Zeraya ize Merayot, Merayot ize Amariya, Amariya ize Ahitub,
52hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
53 Ahitub ize Zadok, Zadok ize Ahimaz.
53hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
54 I kwaarey neeya i zumbuyaŋey boŋ Israyla laabo ra: i na baa sintina no Haruna banda kaŋ yaŋ go Kohat sata almayaaley do haray se.
54Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
55 I du Hebron kwaara Yahuda laabo ra, d'a kuray batamey, kwaara windanta.
55de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
56 Amma birno farey d'a kawyey, i n'i no Kaleb Yefunna ize se.
56men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
57 Haruna banda se mo i na kwaarayaŋ no kaŋ ga te tuguyaŋ birni yaŋ. Ngey neeya: Hebron da Libna nda nga kuray nangey, da Yattir da Estemowa nda nga kuray nangey,
57Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
58 da Hilen da nga kuray nangey, da Debir da nga kuray nangey,
58og Hilen med jorder, Debir med jorder
59 da Ayin da nga kuray nangey, da Bayt-Semes da nga kuray nangey.
59Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
60 Benyamin kunda ra mo i du: Geba nda nga kuray nangey, da Alemet da nga kuray nangey, da Anatot da nga kuray nangey. Kwaarey kaŋ i du i almayaaley kulu se, i to kwaara way cindi hinza.
60og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
61 Kohat ize cindey mo, i n'i no ngey baa kurne boŋ. I n'a kaa kunda jara ra, Manasse almayaaley wano ra nooya, k'i no kwaara way.
61Men de andre* Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del. / {* d.e. som ikke var av Arons ætt, 1KR 6, 54.}
62 Gerson banda borey se mo, i almayaaley boŋ, i n'i no kwaara way cindi hinza, k'i kaa Isakar da Aser da Naftali da Manasse kundey ra. Basan haray no i go.
62Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
63 Merari banda borey se mo i almayaaley boŋ, i n'i no kwaara way cindi hinka kurne boŋ, k'i kaa Ruben da Gad da Zabluna kundey ra.
63Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
64 Yaadin no Israyla na kwaarey da ngey kuray nangey no Lawitey se d'a.
64Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
65 Kwaarey din binde kaŋ yaŋ i n'i maayey ci, i n'i kaa Yahuda izey kunda ra, da Simeyon izey kunda ra, da Benyamin izey kunda ra, k'i no kurne boŋ.
65De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
66 Kohat izey almayaali fooyaŋ mo du ngey goray kwaarey Ifraymu kunda ra.
66Og de andre av Kahats barns ætter* fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til: / {* de 1KR 2, 61 omtalte.}
67 I n'i no kwaarey wo tuguyaŋ se: Sekem kaŋ go Ifraymu tondey laabo ra, da nga kuray nangey, da Gezer mo da nga kuray nangey.
67tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
68 I du Yokmeyam da nga kuray nangey da Bayt-Horon da nga kuray nangey,
68og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
69 da Ayyalon da nga kuray nangey, da Gat-Rimmon da nga kuray nangey.
69og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
70 Manasse kunda jare fa ra mo i du Aner da nga kuray nangey, da Bileyam da nga kuray nangey Kohat ize cindey da ngey almayaaley se.
70og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
71 Gerson izey du ngey baa Manasse jare fa ra: Golan kaŋ go Basan laabo ra nda nga kuray nangey, da Astarot da nga kuray nangey.
71Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
72 Isakar kunda ra i du: Kedes da nga kuray nangey, da Daberat da nga kuray nangey,
72og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
73 da Yarmut da nga kuray nangey, da En-Ganem da nga kuray nangey.
73og Ramot med jorder og Anem med jorder,
74 Aser kunda ra mo i du: Misal da nga kuray nangey, da Abdon da nga kuray nangey,
74og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
75 da Hukkok da nga kuray nangey, da Rehob da nga kuray nangey.
75og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
76 Naftali kunda ra mo i du: Kedes Galili laabo ra da nga kuray nangey, da Hammon da nga kuray nangey, da Kartom da nga kuray nangey.
76og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
77 Lawiti cindey se, danga Merari izey se, i du Zabluna kunda ra Rimmon da nga kuray nangey, da Tabor da nga kuray nangey.
77Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
78 Urdun* isa se ya-haray, naŋ kaŋ go Yeriko jine, danga Urdun wayna funay jabo gaa, i du Ruben kunda ra: Bezer da nga kuray nangey, kaŋ go hala saaji fimbo ra, da Yahaz da nga kuray nangey,
78og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
79 da Kedemot da nga kuray nangey da Mefaat da nga kuray nangey.
79og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
80 Gad kunda ra mo i du: Ramot da nga kuray nangey kaŋ go Jileyad, da Mahanayim da nga kuray nangey,
80og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
81 da Hesbon da nga kuray nangey, da Yazer da nga kuray nangey.
81og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.