1 Ya ay fundo, ma Rabbi sifa! Ya Rabbi ay Irikoyo, ni ya beeraykoy no gumo. Ni goono ga daabu nda beeray beeri, Da koytaray darza mo.
1Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
2 Nin kaŋ goono ga ni boŋ daabu nda hananyaŋ sanda bankaaray cine, Ni goono ga beeney daaru sanda kosandi taafe cine.
2Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
3 A na nga jidan bisey ganjey sinji harey ra, A na burey ciya nga torka, A ga dira haw fatayaŋ boŋ.
3han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
4 A ga nga malaykey te haw faaruyaŋ. A ga nga goy-teerey mo te danji beele.
4Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
5 A na ndunnya tiksa sinji, Zama a ma si zinji hal abada abadin.
5Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
6 Ni n'a daabu nda teeku guusuyaŋ sanda taafe cine, Harey kay tondi kuukey boŋ.
6Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
7 Kaŋ i maa ni deeniyaŋo i zuru, Kaŋ i maa ni kaatiyaŋ jinda i te nyagas! da zuray.
7For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
8 Tondi kuukey tun, Goorey mo ye ganda ka koy hala nango kaŋ ni daŋ i se.
8De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
9 Ni na hirri daŋ teeku harey se kaŋ ga naŋ i ma si daaru ka bisa, Zama i ma si ye ka kaa ka laabo daabu.
9En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
10 A na hari-moy donton i ma koy gooro ra, I ga zuru tondi nda tondi game ra,
10Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
11 I ga ganji ham kulu haŋandi, Ganji farkayey goono ga haŋ ka ngey jaw kaa.
11De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
12 I jarga mo beene curey ga goro, I goono ga hẽ tuuri kambey boŋ.
12Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
13 Rabbi ga hari kaa nga jidan bisey kaŋ go beene ra ka gusam tondey boŋ. Ndunnya kungu nd'a goyey nafa.
13Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
14 A ga naŋ subu ma te almaney se, Da kobtoyaŋ mo kaŋ borey ga far, Zama a ma ŋwaari kaa taray, a ma fun laabo ra,
14Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
15 Da duvan* kaŋ ga naŋ boro bine ma kaan, Da ji kaŋ ga naŋ a moyduma ma nyaale, Da ŋwaari kaŋ ga boro bine gaabandi.
15Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
16 Rabbi tuuri-nyaŋey ga haŋ ka yeesi, Liban ra sedrey* nooya, kaŋ yaŋ a tilam,
16Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
17 Nangey kaŋ curayzey ga ngey fitey te. Waaliya mo, sipres* tuurey no ga ti a kwaara.
17der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
18 Tondi kuukey mo, tondi boŋ hinciney wane no, Tondey zullanta mo, tondi boŋ hansey tuguyaŋ do no.
18De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
19 A na hando daŋ alwaatey se, Wayna mo ga nga kaŋyaŋo do bay.
19Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
20 Ni ga kubay te a ma ciya mo cin, Alwaati kaŋ cine ganji hamey kulu ga fun taray moso-moso.
20Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
21 Muusu beeri izey goono ga korro ngey hamey banda, I goono ga ngey ŋwaaro ceeci Irikoy gaa.
21De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
22 Wayna fattanta ngey mo ga koy lamba, Ka kani ngey tuguyaŋ guusey ra.
22Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
23 Adam-ize mo ga fatta ka koy nga goyo da nga taabey do hala wiciri kambu.
23Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
24 Ya Rabbi, man ni goyey baayaŋ misa! Laakal no ni n'i kulu te d'a. Ndunnya go toonante da ni takaharey.
24Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
25 Yongo teeko nooya, kaŋ ga beeri, a ga tafay mo, Naŋ kaŋ baafuney kaŋ si kabu bara, Hari hamey, ikayney da ibeerey.
25Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
26 Noodin no hiyey ga dira, Noodin mo no Lebiyatan* go, Nga kaŋ ni taka zama a ma fooru haro ra.
26Der går skibene, Leviatan*, som du skapte til å leke sig der. / {* SLM 74, 14.}
27 Woodin yaŋ kulu goono ga ni hangan, Ni m'i no ngey ŋwaarey i alwaatey ra.
27Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
28 I ga haŋ kaŋ ni g'i no margu-margu, Ni ga ni kambe fiti, ngey mo ga kungu nda gomni.
28Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
29 Ni ga ni moyduma tugu, i boŋ ga haw. Ni ga i biyey kaa, I ga bu ka ye ka te ngey laabu zeena koyne.
29Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
30 Ni ga ni Biya donton, ngey mo ga taka, Ni ga laabo alhaalo tajandi.
30Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
31 Rabbi darza ma goro hal abada. Rabbi ma farhã nga goyey ra.
31Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
32 A ga ndunnya guna, nga mo ma zinji, D'a na tondi kuukey ham, kala i ma dullu kaa.
32Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
33 Ay ga baytu Rabbi se ay fundo me-a-me, Ay g'ay Irikoyo sifa ay goonoyaŋ kulu ra.
33Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
34 Ay fonguyaŋey ma ciya haŋ kaŋ ga kaan a se, Ay mo, ay ga farhã Rabbi ra.
34Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
35 Zunubi teekoy ma ban ndunnya ra. Laalakoyey mo ma si ye ka bara. Ya ay fundo, ma Rabbi sifa! Alleluya!
35Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja*! / {* d.e. lov Herren.}