1 Asaf baytu fo no. Daahir, Irikoy ya gomnikoy no Israyla se, Ngey kaŋ gonda bine hanante se no.
1En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
2 Amma ay wo, ay cey ga ba ka kati, Kayna ka cindi ay taamuyaŋey ma tansi.
2Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
3 Zama ay bina canse foomantey se, Waato kaŋ ay di laalakoyey arzaka.
3For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
4 Zama i buuyaŋ ra sinda doori maayaŋ durayyaŋ, I gaabey go toonante.
4For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
5 I si taabi ra sanda boro cindey cine, I mana masiiba te i se sanda boro cindey cine.
5De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
6 Woodin se no boŋbeeray goono ga sarku i jindey gaa sanda jinde gaa taalam hari cine, I gonda toonye ga daŋ sanda bankaaray cine.
6Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
7 I moy go ga dor-doru maani sabbay se, I biney fonguyaŋey baa gumo.
7Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
8 I goono ga hahaaray te, laala ra mo i ga kankami ci. I goono ga niine jare ka salaŋ,
8De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
9 I na ngey meyey ye beene ka gaaba nda beeney, I deeney mo goono ga bar-bare ganda.
9De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
10 Woodin se no a borey ga ye ka kaa neewo, I goono ga hari haŋ gumo.
10Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig*. / {* d.e. de nyter stor lykke.}
11 Foomantey din goono ga ne: «Mate no Irikoy ga te ka bay? Bayray woofo no go Beeray-Beeri-Koyo do?»
11Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
12 A go, woone yaŋ, ngey no ga ti laalakoyey: I goono ga goro baani samay duumi, I goono ga tonton da arzaka.
12Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
13 Daahir, yaamo no ay n'ay bina hanandi, Ay n'ay kambey nyun da taali-jaŋay.
13Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
14 Zama zaari me-a-me masiiba no ay goono ga haŋ, Da goojiyaŋ mo susubay kulu.
14jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
15 D'ay ne: «Yaadin cine no ay ga salaŋ,» A go, doŋ ay na ni izey zamana amaana ŋwa.
15Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således*, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt. / {* SLM 73, 13. 14.}
16 Waato kaŋ ay ceeci ay ma woodin bay, kala a ciya haŋ kaŋ gaabu ay se.
16Og jeg tenkte efter for å forstå dette*; det var en plage i mine øine / {* SLM 73, 3-14.}
17 Day waato kaŋ ay furo Irikoy nangu hananta ra, Gaa no ay laakal d'i bananta.
17- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
18 Daahir, ni n'i daŋ tansi nangey ra, Ni n'i furu halaci zulliyaŋey do.
18Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
19 Guna mate kaŋ cine i kaŋ farap! folloŋ, I n'i haabu ka ban parkatak da humburkumay beeriyaŋ.
19Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
20 Sanda hindiri cine waati kaŋ boro mo hay, Yaadin cine no, ya ay Koyo, da ni mo hay, Ni ga donda i alhaalo.
20Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
21 Waati kaŋ a dooru ay gaa, A n'ay gooru mo ay bina ra,
21Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
22 Ay na alman alhaali te, ay jaŋ bayray mo, Hal ay hima sanda ganji ham ni jine.
22da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
23 Kulu nda yaadin, waati kulu ay go ni banda, Ni n'ay kambe ŋwaaro di ka gaay.
23Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
24 Ni g'ay candi nda ni saawara, Woodin banda ni g'ay ta ay ma koy darza ra.
24Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
25 May no ay se beene da manti nin no? Ndunnya ra mo sinda boro fo kaŋ g'ay beejandi kala nin.
25Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
26 Ay bina d'ay hamo gaze, Amma Irikoy ga ti ay bina tondi daaro, D'ay baa mo hal abada.
26Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
27 Zama a go, borey kaŋ yaŋ ga mooru nin ga halaci. Ngey kaŋ yaŋ fay da nin ka amaana ŋwaari gana, I kulu ni g'i halaci.
27For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor*. / {* d.e. i utroskap bryter pakten med dig.}
28 Amma a boori ay se ya maan Irikoy, Ay na Rabbi, Koy Beero te ay koruyaŋ do, Zama ay ma ni goyey kulu baaru dede.
28Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.