Zarma

Norwegian

Psalms

83

1 Dooni. Asaf baytu fo no.
1En sang, en salme av Asaf.
2 Ya Irikoy, ma si te siw! Ya Irikoy, ma si jaŋ sanni, ma si te sulum!
2Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
3 Zama a go, ni ibarey go ga kosongu hanya-hanya, Ni konnakoy na ngey boŋ tunandi.
3For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
4 I goono ga munaficitaray dabariyaŋ te ni jama se, I goono ga saawareyaŋ gurum ni wane tugantey boŋ.
4Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
5 I ne: «Kaa, iri m'i tuusu, I kundatara goono yaŋo ma ban, Zama boro kulu ma si ye ka fongu Israyla maa gaa koyne.»
5De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
6 Zama care banda no i go ga saaware te da bine folloŋ, I goono ga sappe kayandi ka gaaba nda nin.
6For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,
7 Edom kuuru fuwey, da Isumeylancey, Da Mowab, da Hagarancey,
7Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,
8 Da Gebal, da Amon, da Amalek, Da Filistiya, da Tir gorokoy,
8Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.
9 Assiriya mo na nga boŋ margu nd'ey, I na Lotu izey no gaakasinay. (Wa dangay)
9Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. Sela.
10 Ma te i se sanda mate kaŋ cine ni te Midiyan se, Da Sisera da Yabin se mo Cison gooro ra,
10Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
11 I halaci En-Dor ra, I ciya sanda birji laabo se.
11De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
12 Ni ma naŋ i jine borey ma ciya sanda Oreb da Zeyeb cine, Oho, i mayraykoyey kulu ma ciya sanda Zeeba da Zalmunna,
12La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
13 Ngey kaŋ ne: «Iri ma Irikoy kurey nangey ta i ma ciya iri bumbey mayray hari.»
13dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
14 Ya ay Irikoyo, m'i ciya sanda alma haw kusa, Sanda du kaŋ go haw jine,
14Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
15 Sanda danji kaŋ goono ga saaji ŋwa, Sanda danji beele kaŋ goono ga tondi kuukuyaŋ diyandi.
15Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
16 M'i gana k'i kankamandi nda ni haw gaabikoono yaadin cine, M'i humburandi gumo mo da ni haw gaabikoono.
16således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!
17 Ya Rabbi, m'i moydumey toonandi nda haawi, Zama i ma ni maa ceeci.
17Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
18 I ma haaw, i ma humburu ka sukurutu hal abada, Oho, naŋ i ma di kayna ka halaci.
18La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under!
19 Zama i ma bay kaŋ nin, ni maa no ga ti Rabbi, Ni hinne no ga ti Beeray-Beeri-Koyo ndunnya kulu boŋ.
19Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!