1 Wa soobay ka koy da jina nya-izey baakasinay ra.
1Братолюбие между вами да пребывает.
2 Araŋ ma si dinya yaw gaayyaŋ. Woodin teeyaŋ ra boro fooyaŋ mana bay i goono ga malaykayaŋ zumandi.
2Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
3 Wa fongu nda borey kaŋ go kasu, danga araŋ go hawante i banda. Wa fongu mo da borey kaŋ yaŋ i go ga gurzugandi, za kaŋ araŋ bumbey, araŋ go gaaham ra.
3Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
4 Hiijay ma ciya darza hari boro kulu do, hiijay daaro mo ma si bara nda ziibi. Zama Irikoy ga ziibantey da zina-teerey ciiti.
4Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
5 Wa araŋ biney kaa nooru baakasinay gaa. Wa lasaabu kaŋ haŋ kaŋ go araŋ se ga wasa. Zama Irikoy bumbo ne: «Ay si fay da nin hal abada! Ay si ni furu hal abada!»
5Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,
6 Woodin se no iri ga ci da bine-gaabi ka ne: «Rabbi ya ay gaako no, ay si humburu. Ifo no Adam-ize ga hin ka te ay se?»
6так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?
7 Wa fongu nd'araŋ jine borey kaŋ yaŋ na Irikoy Sanno fe araŋ se. Wa lasaabu ka di mate kaŋ i na ngey gora te d'a kal i fundey me, w'i cimbeero dondon mo.
7Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
8 Yesu Almasihu ya afollonka no -- bi da hunkuna, oho, da hal abada mo.
8Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
9 Wa si naŋ i m'araŋ biney candi nda dondonandiyaŋ taji waani-waani yaŋ, zama a ga boori bine ma sinji gomni ra, manti ŋwaari ciine ra. Woodin mana hay kulu hanse borey kaŋ na ngey laakaley ye a gaa se.
9Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
10 Iri wane sargay feema, hukumo* saajaw goy teekoy sinda dabari ka ŋwa a gaa.
10Мы имеем жертвенник, от которого не имеют правапитаться служащие скинии.
11 Zama almaney kaŋ kuro alfaga beero ga kande Nangu Hanna ra zunubi se sargay, gata banda no i g'i ton kal i ma di balaw.
11Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, –
12 Woodin sabbay se no Yesu mo na taabi haŋ birni meyo se taray, zama nga ma jama hanandi nda nga bumbo kuro.
12то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
13 Iri mo, iri ma fatta ka koy a do noodin gata banda, k'a janca sambu.
13Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
14 Neewo, iri sinda birni kaŋ ga duumi, amma iri go ga wo kaŋ ga aniya ka kaa din ceeci.
14ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
15 Yaadin gaa, iri ma saabuyaŋ sargay salle Irikoy se Yesu do waati kulu, sanda iri me sanney nooya kaŋ yaŋ g'a maa seeda.
15Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст,прославляющих имя Его.
16 Amma wa si dinya gomni teeyaŋ da care gaakasinayyaŋ mo, zama sargayey din dumi kaani no Irikoy ga maa.
16Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
17 W'araŋ jine borey gana. W'araŋ boŋ ye ganda i se mo, zama ngey no g'araŋ fundey haggoy, sanda boroyaŋ kaŋ ga konda ngey te-goyey _Irikoy jine|_. Wa naŋ i ma woodin te da farhã, manti nda bine saray, zama woodin sinda albarka araŋ se.
17Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.
18 Araŋ ma adduwa te iri se. Zama iri ga bay kaŋ sikka si iri gonda bine lasaabu hanno. Iri ga ba iri ma diraw hanno te hay kulu ra.
18Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
19 Ay g'araŋ ŋwaaray da himma araŋ ma adduwa te iri se, hal ay ma du ka ye araŋ do da waasi.
19Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.
20 Irikoy Laakal-Kanay-Koyo kaŋ na feejey Kuruko beero, kaŋ ga ti iri Rabbi Yesu, tunandi ka kaa buukoy game ra, alkawli kaŋ ga duumi kuro do,
20Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса(Христа),
21 m'araŋ toonandi hari hanno kulu ra hal araŋ m'a miila te. A ma haŋ kaŋ ga kaan nga se goy iri ra Yesu Almasihu do. Darza ma bara Yesu Almasihu se hal abada abadin! Amin!
21да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.
22 Amma ay g'araŋ ŋwaaray, nya-izey, araŋ ma suuru nda yaamaryaŋ sanno, zama sanni kayna fo no ay hantum araŋ se.
22Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.
23 Araŋ ma bay kaŋ i n'iri nya-izo Timotiyos kaa kasu. D'a kaa da hinay mo, ay ga koy di araŋ a banda.
23Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
24 Wa araŋ jine borey da hanantey kulu fo. Italiya hanantey mo go g'araŋ fo.
24Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых.Приветствуют вас Италийские.
25 Gomni ma bara araŋ kulu banda.
25Благодать со всеми вами. Аминь.