Zarma

Russian 1876

Lamentations

3

1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
1Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
2Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
3Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
4измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
5огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
6посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
7окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
8и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
9каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
10Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
11извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
12натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
13послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
14Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
15Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
16Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
17И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
18и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
19Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
20Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
21Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
22по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
23Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
24Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
25Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
26Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
27Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
28сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
29полагает уста свои в прах, помышляя : „может быть, еще есть надежда";
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
30подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
31ибо не навек оставляет Господь.
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
32Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
33Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
34Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
35когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
36когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
37Кто это говорит: „и то бывает, чему Господь не повелел быть"?
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
38Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
39Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
40Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
41Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
42мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
43Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
44Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
45сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
46Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
47Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
48Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
49Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
50доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
51Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
52Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
53повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
54Воды поднялись до головы моей; я сказал: „погиб я".
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
55Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
56Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
57Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: „не бойся".
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
58Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
59Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
60Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
61Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
62речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
63Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них – песнь.
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
64Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
65пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.
66преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.