Zarma

Russian 1876

Lamentations

5

1 Ya Rabbi, ma fongu nda haŋ kaŋ du iri. Ma guna ka di iri haawo.
1Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
2 I n'iri tubey ta ka no yawey se, K'iri windey mo no laabu fo boroyaŋ se.
2Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
3 Iri ya alatuumiyaŋ no, iri sinda baaba, Iri nyaŋey mo kurnyey bu.
3мы сделались сиротами, без отца; матери наши – как вдовы.
4 Iri go g'iri haŋyaŋ harey day da nzarfu. Iri tuuri, kala hay boŋ no iri ga du a.
4Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаютсянам за деньги.
5 Borey kaŋ n'iri gaaray n'iri ce kondo ŋwa. Iri farga, i si g'iri no fulanzamay mo.
5Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
6 Iri na kambe salle Misirancey da Assiriyancey gaa, Zama iri ma du ŋwaari kaŋ ga wasa iri se.
6Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
7 Iri baabey na zunubi te, i si no mo, Kal iri m'i taaley alhakko sambu.
7Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
8 Bannyayaŋ go g'iri may, Iri sinda boro kulu kaŋ g'iri faaba i kambe ra.
8Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
9 Iri fundey kataru no iri goono ga du ŋwaari nd'a, Saajo ra borey takuba sabbay se.
9С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
10 Iri kuurey koroŋ sanda feema cine, Haray dunga korno sabbay se.
10Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
11 I na wayborey sara Sihiyona ra, Da wandiyey mo Yahuda kwaarey ra.
11Жен бесчестят на Сионе, девиц – в городах Иудейских.
12 I na mayraykoyey sarku i kambey gaa, I mana arkusey beerandi mo.
12Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
13 Sahãkooney na hinji sambu ka duru, Zankey go ga kati tuuri jaraw cire.
13Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
14 Arkusey ban faada meyey ra, Arwasey mo fay da dooni teeyaŋ.
14Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
15 Iri biney farhã ban, Iri gaani kulu bare ka ciya bu baray.
15Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
16 Koytaray fuula fun iri boŋey gaa ka kaŋ. Kaari iri sohõ! Zama iri na zunubi te.
16Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
17 Woodin se no iri biney yangala, Woodin se mo no iri moy te kusa-kusa.
17От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
18 Sihiyona tondo ciya kurmu. Zoŋoyaŋ go ga bar-bare noodin.
18От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
19 Nin ya Rabbi, ni go no hal abada. Ni karga go no zamana ka koy zamana.
19Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой – в род и род.
20 Ifo no ka naŋ ni ga dinya iri gaa duumi? Ifo se no ni n'iri furu banda za gayyaŋ?
20Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
21 Ya Rabbi, m'iri ye ni do haray. Iri mo, iri ga bare ka ye ka kaa. M'iri jirbey tajandi sanda doŋ waney cine.
21Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, какдревле.
22 Da manti ni n'iri furu parkatak no, Ka futu iri gaa gumo mo.
22Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?