Zarma

Slovakian

Lamentations

3

1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
1Alef. Oj, ja som muž, ktorý videl trápenie, ktorý bol švihaný prútom jeho prchlivosti.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
2Mňa pohnal a zaviedol do tmy a nie do svetla.
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
3Len proti mne sa vracia znova a znova, zaháňa sa svojou rukou každý deň.
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
4Bét. Zvetšil moje telo i moju kožu; skrúšil moje kosti.
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
5Zastaväl ma dookola a obkľúčil ma horkosťou a nevoľou.
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
6Usadil ma na tmavých miestach ako tých, ktorí sú mŕtvi navždy.
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
7Gimel. Ohradil ma, aby som nevyšiel; zaťažil moju reťaz.
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
8I keď kričím a volám pokorne o pomoc, zapcháva svoje uši pred mojou modlitbou.
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
9Ohradil moje cesty tesaným kameňom; moje chodníky poprevracal.
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
10Daleth. Je mi jako čihajúci medveď, ako lev v skrýšach.
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
11Odvracia moje cesty a roztrhal ma; učinil ma pustým.
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
12Natiahol svoje lučište a postavil ma jako cieľ strele.
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
13Hé. Vrazil do mojich ľadvín strely svojho túla.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
14Stal som sa posmechom všetkému svojmu ľudu, ich pesničkou každý deň.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
15Nasýtil ma horkosťami; napojil ma palinou.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
16Vav. A dal mi zubami drtiť štrk; zohol ma do popola.
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
17Odvrhol si moju dušu preč od pokoja, až som i zabudol na to, čo je dobré.
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
18A povedal som: Zahynula moja životná sila a moja nádej, ktorej som sa nadejal od Hospodina.
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
19Zajin. Pamätaj na moje trápenie a na moje blúdenie sem a ta, na palinu a na jed.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
20Istotne budeš pamätať, keď aj je moja duša zohnutá vo mne.
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
21Toto vše odpoviem svojmu srdcu; preto sa nadejem:
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
22Chet. Je to mnohonásobná milosť Hospodinova, že sme nevyhynuli docela; lebo neprestaly jeho zľutovania.
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
23Sú nové každého rána; veľká je tvoja vernosť.
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
24Mojím dielom je Hospodin, hovorí moja duša; preto sa nadejem na neho.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
25Teth. Dobrý je Hospodin tým, ktorí očakávajú na neho, duši, ktorá ho hľadá.
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
26Dobre je, aby dúfal človek a mlčky očakával na spasenie Hospodinovo.
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
27Dobre je mužovi, aby niesol jarmo vo svojej mladosti.
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
28Jod. Nech sedí o samote a mlčí, keď naloží na neho.
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
29Nech vloží svoje ústa do prachu, azda je ešte nádej.
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
30Nech podá svoje líce tomu, kto ho bije; nech sa nasýti potupy.
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
31Kaf. Lebo Pán neodvrhne na veky.
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
32Lebo hoci aj zarmúti, zase sa zľutuje podľa množstva svojej milosti.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
33Lebo netrápi zo svojho srdca ani nezarmucuje synov človeka.
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
34Lamed. Zdeptať všetkých väzňov zeme pod svoje nohy,
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
35zohnúť súd muža pred tvárou Najvyššieho,
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
36prevrátiť človeka v jeho pravote, či by Pán toho nevidel?
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
37Mem. Kto kedy povedal niečo, a stalo sa, čoho by nebol prikázal Pán?
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
38Či azda nepochádza z úst Najvyššieho zlé i dobré?
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
39Prečo by si tedy sťažoval človek, dokiaľ žije, muž na kázeň za svoje hriechy?
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
40Nun. Nože zkúmajme svoje cesty a zpytujme a navráťme sa až k Hospodinovi!
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
41Pozdvihnime i svoje srdce s rukami k silnému Bohu v nebesiach!
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
42My sme sa spreneverili a protivili sme sa, preto si ty neodpustil.
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
43Samek. Zastrel si sa hnevom a stíhaš nás; pobil si, nešetril si.
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
44Zastrel si sa hustým oblakom, aby neprenikla modlitba.
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
45Položil si nás za smeti a povrheľ uprostred národov.
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
46Roztvárajú na nás svoje ústa všetci naši nepriatelia.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
47Strach a jama je nám údelom, spustošenie a skrúšenie.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
48Moje oko tečie potokami vody pre skrúšenie dcéry môjho ľudu.
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
49Ajin. Moje oko sa rozplýva a nemá pokoja a to tak bez prestania,
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
50dokiaľ len nevyzrie a neuvidí Hospodin z nebies.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
51Moje oko pôsobí mojej duši bolesť pre všetky dcéry môjho mesta.
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
52Tsadé. Moji nepriatelia ma nemilosrdne honili, jako nejaké vtáča, bez príčiny.
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
53Aby zničili môj život, hodili ma do jamy a prihádzali ma kamením.
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
54Vody zalialy moju hlavu, takže som povedal: Už je po mne!
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
55Khof. Vzývam tvoje meno, ó, Hospodine, z najhlbšej jamy.
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
56Čuješ môj hlas, len nezakrývaj svojho ucha pred mojou prosbou o úľavu, pred mojím pokorným volaním o pomoc!
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
57Veď si sa blížieval v deň, v ktorý som volal na teba; vše si povedal: Neboj sa!
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
58Réš. Riešil si, Pane, pravoty mojej duše; vykúpil si môj život.
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
59Vidíš, ó, Hospodine, prevrátenosť, ktorá sa mi deje; rozsúď môj súd!
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
60Vidíš všetku ich pomstu, všetky ich myšlienky o mne.
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
61Šin. Počul si ich potupu, Hospodine, všetky ich úmysly proti mne,
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
62slová rtov tých, ktorí povstávajú proti mne, a ich premýšľanie proti mne každého dňa.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
63Hľaď, prosím, na ich sadanie a na ich vstávanie; ja som ich posmešnou pesničkou.
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
64Tav. Daj im odplatu, Hospodine, podľa diela ich rúk!
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
65Daj im zaštítenie srdca, svoju kliatbu na nich.
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.
66Stíhaj vo svojom hneve a zahlaď ich zpod nebies Hospodinových.