1 Ya Rabbi, ma fongu nda haŋ kaŋ du iri. Ma guna ka di iri haawo.
1Rozpomeň sa, Hospodine, na to, čo sa nám udialo; pohliadni, prosím a vidz našu potupu!
2 I n'iri tubey ta ka no yawey se, K'iri windey mo no laabu fo boroyaŋ se.
2Naše dedičstvo sa prevrátilo a dostalo sa cudzím; naše domy sa dostaly cudzozemcom.
3 Iri ya alatuumiyaŋ no, iri sinda baaba, Iri nyaŋey mo kurnyey bu.
3Sirotami sme, bez otca; naše matky sú jako vdovy.
4 Iri go g'iri haŋyaŋ harey day da nzarfu. Iri tuuri, kala hay boŋ no iri ga du a.
4Svoju vodu pijeme za peniaze; naše drevo prichádza za plat.
5 Borey kaŋ n'iri gaaray n'iri ce kondo ŋwa. Iri farga, i si g'iri no fulanzamay mo.
5Prenasledovaní sme tak, že sú nám vždy na krku; pracujúc ustávame, a niet pre nás odpočinku.
6 Iri na kambe salle Misirancey da Assiriyancey gaa, Zama iri ma du ŋwaari kaŋ ga wasa iri se.
6Egypťanom podávame ruku, Assýrom, aby sme sa nasýtili chleba.
7 Iri baabey na zunubi te, i si no mo, Kal iri m'i taaley alhakko sambu.
7Naši otcovia hrešili, a niet ich; my nesieme ich neprávosti.
8 Bannyayaŋ go g'iri may, Iri sinda boro kulu kaŋ g'iri faaba i kambe ra.
8Sluhovia panujú nad nami; nieto nikoho, kto by vytrhol z ich ruky.
9 Iri fundey kataru no iri goono ga du ŋwaari nd'a, Saajo ra borey takuba sabbay se.
9Za svoje životy dodávame svoj chlieb pre meč na púšti.
10 Iri kuurey koroŋ sanda feema cine, Haray dunga korno sabbay se.
10Naša koža je vypálená jako pec od horúčosti hladu.
11 I na wayborey sara Sihiyona ra, Da wandiyey mo Yahuda kwaarey ra.
11Zhanobili ženy na Sione, panny v mestách Júdových.
12 I na mayraykoyey sarku i kambey gaa, I mana arkusey beerandi mo.
12Kniežatá sú povešané ich rukou; tváre starcov nie sú uctievané.
13 Sahãkooney na hinji sambu ka duru, Zankey go ga kati tuuri jaraw cire.
13Mládenci nosia žernov, a deti klesajú pod drevom;
14 Arkusey ban faada meyey ra, Arwasey mo fay da dooni teeyaŋ.
14starci prestali sedávať v bráne, mládenci spievať svoju pieseň.
15 Iri biney farhã ban, Iri gaani kulu bare ka ciya bu baray.
15Prestala veselosť nášho srdca; naše veselé kolo sa obrátilo v zármutok.
16 Koytaray fuula fun iri boŋey gaa ka kaŋ. Kaari iri sohõ! Zama iri na zunubi te.
16Spadla koruna s našej hlavy, oj, beda nám, lebo sme hrešili!
17 Woodin se no iri biney yangala, Woodin se mo no iri moy te kusa-kusa.
17Preto je naše srdce neduživé; preto sa zatmily naše oči,
18 Sihiyona tondo ciya kurmu. Zoŋoyaŋ go ga bar-bare noodin.
18pre vrch Sion, ktorý je spustošený; líšky chodia po ňom.
19 Nin ya Rabbi, ni go no hal abada. Ni karga go no zamana ka koy zamana.
19Ty, ó, Hospodine, tróniš na veky; tvoja stolica na pokolenie a pokolenie.
20 Ifo no ka naŋ ni ga dinya iri gaa duumi? Ifo se no ni n'iri furu banda za gayyaŋ?
20Prečo zabúdaš na nás na večnosť, opúšťaš nás na také dlhé časy?
21 Ya Rabbi, m'iri ye ni do haray. Iri mo, iri ga bare ka ye ka kaa. M'iri jirbey tajandi sanda doŋ waney cine.
21Navráť nás, Hospodine, k sebe, a navrátime sa; obnov naše dni jako kedysi!
22 Da manti ni n'iri furu parkatak no, Ka futu iri gaa gumo mo.
22Ale ty si nás celkom zavrhol, hneváš sa na nás veľmi preveľmi.